2011-03-24 08:30:07小知之

翻譯的確是門學問

一位中學老師把 KFC 肯德基店裏的廣告 We do chicken right」(烹雞專家)

發給學生練習翻譯,結果有以下答案: 
  
1. 我們做雞是對的!

2.
我們就是做雞的!

3.
我們有做雞的權利!

4.
我們只做雞的右半邊!

5.
我們只作右邊的雞!

6.
我們可以做雞,對吧?

7.
我們行使了雞的權利!

8.
我們主張雞權!

9.
我們還是做雞好!

10.
做雞有理!

11.
我們讓雞向右看齊!

12.
我們只做正確的雞!

13.
我們肯定是雞!

14.
只有我們可以做雞! 

  
15. 向右看!有雞!

16.
我們要對雞好!

17.
我們願意雞好!

18.
我們的材料是正宗的雞肉!

19.
我們公正的做雞!

20.
我們做雞正點

21. 我們只做正版的雞!

22.
我們做雞做得很正確!

23.
我們正在做雞好不好?

24.
我們一定要把雞打成右派!

25.
我們做的是右派的雞!

26.
我們只做右撇子雞!

27.
我們做雞最專業!

 
 And, of course, the most creative one is.....

28.
我們叫雞有理!

 



圖:網摘





吉米布萊特 2011-03-29 12:24:48

原來啃的雞這麼有學問呢..