款芷汀寧
晏如徐箏扣弦凝
汀芷款簇廬山娉
親蹈京華望綏平
願是谿川擺舟憑
翻譯:平靜安然而緩慢地彈奏古箏,扣動弦絲的曲調暫且凝定,水邊高地上的芳草款款搖動,堆成一簇,遠處的廬山娉婷地聳立。我想到自己獨自一人親身抵達這繁華的京城後,看到一片太平盛世,希望這是我行經山川後,擺渡舟船的憑靠。
圖片取自網路
980601中午十二點三十八分
上一篇:翦品卿渝對題
下一篇:美詠皓兮:詠嘆古典美人
才兩天 貼這麼多篇 叫人怎麼趕得上?
讀完此詩~彷彿能體會版主意境^^願今天開心嚕!
省到累積:Bal b/f TW$57,768 +早餐TW$32 +午餐TW$32 +晚餐TW$32 +當天用膳共少於96台幣可得TW$32 +不約人用膳TW$32
因為夏天太熱,所以我喜歡冬天出國 至於最適合的春、秋季節,我比較不易長時間(7天)的出國 這一次去日、韓剛好都有遇到下雪 所
責編答應給我的公關本終於送達 (婦女節~普天同慶啊啊啊) 只能說--美不勝收啊! 讓俺心花開不完:)
1º. Bal b/f 108,895KM-108,895KM=Finished 2º. Bal b/f 8,997,250KM-7KM=8,997,243KM Bal c/f 3º. Bal b/f 39,980
情不自禁地奢侈纔會...... 成為安於凡人的他們最難的自我痛恨 俗不可耐的品味纔會...... 成就出這麼急著消費好讓我獨樹
才兩天
貼這麼多篇
叫人怎麼趕得上?