2016-01-18 11:26:03Rex Wu
李叔同《送別》原曲:Dreaming of Home and Mother
(送別)……長亭外古道邊芳 草碧連天……原曲Dreaming of Home and Mother
是美國作曲家J.P.奧德威於1881年所創作,而日本在1904年以[旅愁]填詞發表而傳唱全日本,當時的李叔同(出家後法號弘一大師)在日本留學,覺得旋律甚美遂於1914年以[送別]填詞句 "長亭外古道邊芳 草碧連天……" 於浙江省立師範學校時所發表。
1851年,一位美國醫生:Jone Pond Ordway (1824-1880) 作曲的
《Dreaming of Home and Mother》,此即為《旅愁-日文》以及《送别-中文》的原曲。
英語版很少人知道,日語版和國語版倒是家喻戶曉,各有不同的意境:
《
Dreaming of Home and Mother》表達的是遊子對家鄉和母親的懷念,
《
旅愁》表達了因挫折和漂泊而愈加深重的鄉愁
《
送別》
則
表達的是親友的離愁情懷。
英語版:Dreaming of Home and Mother
日語版:旅愁
國語版:送別
李叔同-送別
作詞:李叔同(弘一大師)
作曲:John Pond Ordway
長亭外,古道邊,芳草碧連天,
晚風拂柳笛聲殘,夕陽山外山。
天之涯,地之角,知交半零落,
一觚濁酒盡餘歡,今宵別夢寒。
新聞台Blog小天使
2016-01-19 18:24:37
親愛的台長︰
恭喜您!此篇文章極為優質,獲選為本日哈燒文章,將會出現在新聞台首頁哈燒文章區塊輪播。請您繼續保持每日撰寫文章的好習慣,期待您提供讀者更多精采的內容,加油!
版主回應
3q!
2016-01-19 18:45:53
推推~http://avsex8av.com