2014-01-12 23:35:18Rex Wu
雪梨歌劇院的光雕秀
雪梨歌劇院的光雕秀
Sydney By Night - A Symphony of Light
背景音樂:
《公主徹夜未眠》(義大利文:Nessun dorma)是普契尼最後一部歌劇《杜蘭朵》的詠嘆調,由男角卡拉夫王子(Calaf)演唱,訴說杜蘭朵公主要全城徹夜不睡,在天亮前替她尋找王子的名字,若無法如期查出,則全城百姓都必須受死。歌曲的原意為「不讓人入睡」,中譯為「今夜無人入睡」或「公主徹夜未眠」。這首古典歌劇作品是著名男高音帕華洛帝(Luciano Pavarotti)的經典金曲,1990年被英國廣播公司(BBC)用作當年義大利世界盃足球賽的主題曲後,令它的知名度更廣為人知,本文是由著名男高音安德烈·波伽利 (Andrea Bocelli) 演唱。
義大利文原文歌詞與中文譯文
當夜,在死寂又靜謐的氣氛中,卡拉夫王子揚聲唱出:
- Nessun dorma! Nessun dorma!
- 無人能睡!無人能睡!
- Tu pure, o Principessa!
- 妳也一樣,公主殿下!
- Nella tua fredda stanza.
- 獨守冰冷的寢宮
- Guardi le stelle che tremano d'amore e di speranza.
- 仰望萬點繁星,為愛與希望不禁顫抖
- Ma il mio mistero è chiuso in me,
- 但我的秘密深藏於心
- Il nome mio nessun saprà!
- 無人知我何名何姓
- No, no, sulla tua bocca lo dirò,
- 不,不!唯當我吻妳朱唇,方才透露
- quando la luce splenderà!
- 當晨光照耀時
- Ed il mio bacio scioglierà il silenzio che ti fa mia.
- 我的吻將打破沉默,使妳屬於我
然而耳邊隱約傳來城中婦女淒厲的悲鳴:
- Il nome suo nessun saprà...
- 沒人知他何名何姓
- E noi dovrem, ahimè, morir, morir!
- 而我們都會沒命,沒命!
此時,卡拉夫知道自己必要得勝,即大聲宣告:
- Dilegua, o notte!
- 消失吧,夜晚!
- Tramontate, stelle! Tramontate, stelle!
- 下沉吧,星星!下沉吧!
- All'alba, vincerò!
- 天破曉時,我將得勝!
- Vincerò! Vincerò!
- 我將得勝!我將得勝!
上一篇:京都・嵐山の紅葉の名所
下一篇:全球彩虹奇觀
(悄悄話)
2014-01-14 13:33:02
(悄悄話)
2014-01-14 11:29:54