2002-05-08 05:59:00玉米

老師,我要 wash your hands。

老師,我要 wash your hands。小朋友跑過來說,旁邊正在和老師說話的媽媽愣了一下。老師點點頭,小朋友就跑走了。好奇的媽媽用眼角餘光追著小朋友的行蹤,原來洗自己的手去了。

老師,我要 May I drink water。小朋友跑過來徵求意見。老師點點頭,小朋友轉身去拿杯子,自己伺候自己喝開水。

老師,這…
媽媽忍不住開口問。

呵呵,因為常常要 everybody wash your hands now,所以小朋友以為「洗手」就是「wash your hands」﹔因為告訴小朋友要喝水的時候,要知會老師一聲,不可以自己隨意就離開位置去喝水,要先問「May I drink water?」,所以小朋友以為「喝水」就是「May I drink water」。

幼稚園裡,大家都強調雙語化,老師們常常會死背一些句子來應付日常生活的指令,許多時候都不懂得要變通。這種情形,雖然說話是由小小年紀的小朋友嘴裡說出來,說錯了還是覺得「這麼小就會說英文,好厲害!」,可是,連「老師」都沒察覺教錯了的這個事實,讓家長擔心極了,學到錯誤的英文,真的比沒學英文好嗎?