2013-04-15 21:48:02barsabas

20130324第236次主日聚會信息

 

(Zechariah 5:5 CU5)  ¶ 與我說話的天使出來、對我說、你要舉目觀看、見所出來的是甚麼。

(Zechariah 5:5 NAU)  ¶ Then the angel who was speaking with me went out and said to me, "Lift up now your eyes and see what this is going forth."

(Zechariah 5:5 ESV)  ¶ Then the angel who talked with me came forward and said to me, "Lift your eyes and see what this is that is going out."

 

(Zechariah 5:8 CU5)我說、這是甚麼呢.他說、這出來的是量器。他又說、這是他們在遍地的形狀.

(Zechariah 5:8 NAU )I said, "What is it?" And he said, "This is the ephah going forth." Again he said, "This is their appearance in all the land

(Zechariah 5:8 ESV) And I said, "What is it?" He said, "This is the basket that is going out." And he said, "This is their iniquity in all the land."

一、  Ruth 2:17「食物」的量器(伊法)─指的是「物質生活」。

二、   

 

(Zechariah 5:7 CU5)  (我見有一片圓鉛被舉起來。)這是一個坐在量器中的婦人。

(Zechariah 5:7 NAU)  (and behold, a lead cover was lifted up); and this is a woman sitting inside the ephah."

(Zechariah 5:7 ESV)  And behold, the leaden cover was lifted, and there was a woman sitting in the basket!

Zec 5:7  And behold, a talent of lead was lifted up: and this one woman sitting in the midst of the ephah.

Glastonbury, March 23d, 1876. JULIA E. SMITH.

Having read the Bible in its original languages, she set about creating her own translation, which she completed in 1855, after a number of drafts. The work is a strictly literal rendering, always translating a Greek or Hebrew word with the same word wherever possible. Smith accomplished this work on her own in the span of eight years (1847 to 1855). She had sought out no help in the venture, even writing, "I do not see that anybody can know more about it than I do."

Zec 5:7  Look, a round lead cover was being lifted, and there was one woman seated inside the basket!

International Standard Version

וְזֹאת֙ אִשָּׁ֣ה אַחַ֔ת יוֹשֶׁ֖בֶת בְּת֥וֹךְ הָאֵיפָֽה׃ (Zec 5:7 WTT)

Of the ephah In midst sitting one  woman this and

一、  1Pe 3:7「女人」指的是「軟弱」。Joh 3:28-29「女人」指的是「信耶穌的人」。

二、  這裡的「女人」,指的是「軟弱的基督徒」─包括了男性與女性,包括了弟兄與姊妹。

三、  強調是「一個」的情況。聖靈要指出「一」與整個狀況的關連!

四、  「坐」指的是「安逸、不想改變」。

五、過著「軟弱、失敗、安逸、罪惡」的生活,也不想「改變、得勝、事奉神」。

六、這是一個普遍的現狀─「神的兒女」為著生活思慮、辛勞,也安逸於物質生活豐富之中;成了「示拿」的俘虜,雖為「以色列人」卻在「巴比倫」裡,過著「巴比倫人」的生活。

 

(Zechariah 5:8 CU5)  天使說、這是罪惡.他就把她扔在量器中、將那鉛的石頭扔在量器的口上。

(Zechariah 5:8 NAU)  Then he said, "This is Wickedness!" And he threw her down into the middle of the ephah and cast the lead weight on its opening.

(Zechariah 5:8 ESV)  And he said, "This is Wickedness." And he thrust her back into the basket, and thrust down the leaden weight on its opening.

一、  巴比倫(示拿v.11)的罪惡Mat 6:31-33

二、  「圓」指「各方面」;「鉛的石頭」指的是「卑賤」與「沈重」Exo 15:10; Eze 22:18

三、  這樣的生活,是「罪惡」,但是「一」個基督徒,無可奈何,被「完全封鎖」在「卑賤」之中,無力突破、脫離這個「沈重的壓制」!

四、   

 

(Zechariah 5:9 CU5)  我又舉目觀看、看哪,見有兩個婦人出來、在他們翅膀中有風、飛得甚快、翅膀如同鸛鳥的翅膀。他們將量器抬起來、懸在天地中間。

(Zechariah 5:9 NAU)  Then I lifted up my eyes and looked, and there two women were coming out with the wind in their wings; and they had wings like the wings of a stork, and they lifted up the ephah between the earth and the heavens.

(Zechariah 5:9 ESV)  Then I lifted my eyes and saw, and behold, two women coming forward! The wind was in their wings. They had wings like the wings of a stork, and they lifted up the basket between earth and heaven.

一、  Jer 8:7鸛鳥「知道並遵守神的法則」。

「鸛鳥」stork חֲסִידָה   的希伯來字源是חָסִיד   意為kind,pious(仁慈、敬虔)。指的是召會中的「得勝者」。

Psa 104:17「松樹」是「鸛鳥」的房子(松樹是墳地上種的樹,埃及人以松木做棺材─松樹說到「死亡」),這個「死亡」指的是「十字架的殺死」。

「住在松樹裡」說到「生活在十字架的話中1Co 1:18」。

二、  「翅膀」說到「屬天的行動能力」─「一個」女人,沒有翅膀,完全受「地」的誘惑與轄制;「兩個」女人,就有翅膀,能脫離「地」。

三、  「兩個」的奧秘:得「力」、離「地」、看見「天」。

        

(Zechariah 5:10 CU5)  我問與我說話的天使說、他們要將量器抬到那裡去呢。

(Zechariah 5:10 NAU)  I said to the angel who was speaking with me, "Where are they taking the ephah?"

(Zechariah 5:10 ESV)  Then I said to the angel who talked with me, "Where are they taking the basket?"

一、  「兩個」的奧秘:有「方向」─脫離「示拿」,歸回「錫安。

二、   

(Zechariah 5:11 CU5)  他對我說、要往示拿地去、為他蓋造房屋house.等房屋堅固firm、就把他安置rest在自己的地方fixed resting place

(Zechariah 5:11 NAU)  Then he said to me, "To build a temple for her in the land of Shinar; and when it is prepared, she will be set there on her own pedestal."

(Zechariah 5:11 ESV)  He said to me, "To the land of Shinar, to build a house for it. And when this is prepared, they will set the basket down there on its base."

一、  脫離「一個」的生活,和「同伴」一起追求事奉主2Ti 2:20-22

二、  把這個「女人」從生活的各方面除掉─徹底除掉巴比倫人的生活(永遠不准再回來)。

三、  除掉「示拿的房子(生活)」,住進「鸛鳥的房子(生活)─松樹」。

四、  Isa 52:9-12