2005-09-19 03:09:29小熊

Where are you from?

「你從哪裡來?」這麼簡單的一句問候語,卻是我最不知道該怎麼應付的一句話。

剛到德州時,出現在樂團裡,難得會有善心人士過來搭訕;第一個問題通常是:which school are you in? 這個問題剛開始很容易,因為我暫時休學,就只要說休學中就好;後來復學了,就得從頭解釋為什麼我住在德州學校卻在華府等等的,每次講完對方都一副後悔有此一問的臉色,小熊後來學乖了,除非對方真的很堅持,要不然就用一句「long story...」給他混過去。反正這個問題也只是搭訕起始句,沒有什麼實質的意義。

第二句話就非常非常具有哲理了:Where are you from?超級難答的題目,根據問話者的前後文及對你的興趣方向,答案可以是Forth Worth, Philadelphia, 或Taiwan。詳細解答如下:

1. Fort Worth。通常用來接在任何跟交通、塞車、天候惡劣有關的對話之後,問話者關心的只是你今天從「哪裡」開車過來,以便延續英國式毫無內容的天氣、路況類哈拉,打發排練間無聊的等待時間。通常這種人對於你的個人背景、家庭、或能力都毫無興趣,你們現在所進行的對話再五分鐘後就自動從雙方腦袋中自動消失,完全不留痕跡。


2. Philadephia。小熊在費城打混的幾年,沾染了美國東北都市人的壞習慣,說話飛快,剛到德州時,要是不說,大部分人都以為我出生於紐約或加州--這跟英文好壞沒什麼關係,主要是因為美國南方人說話特慢,一聽到說話快、又是亞洲面孔、手機上還掛著一隻玻璃無尾熊,馬上就跟這兩個地方的大票亞洲美眉劃上等號;年紀其實很大的小熊老是因此竊喜。

當小熊的North East式的嘰哩呱啦不小心發作之後,對方會開始出現疑似助聽器失靈,不斷要求小熊重複某些句子、放慢速度。此時,對方就如一開始所說的,看著小熊手機上的「玩具」,以及以德州人size來說算是營養不良(但以亞洲人尺寸來說卻是巨大﹍)的身材,問著where are you from? 心理盤算的卻是紐約或加州之類的答案。此時,Fort Worth就絕對是個錯誤的答案(因為對方已經從說話速度知道你絕對不是「他們」德州人),冒出Philadelphia這個答案時,就得預期他們會大吃一驚--什麼?連費城都有那麼多亞洲人啊?--接下來的對話重點是,趕快擺出一副處變不驚的臉孔,因為下一個問題很有可能是:Where is Philadelphia? 啊,是的,請不要驚訝,十之八九、不分顏色年紀都是這樣問的。連美國民主誕生地都不知道到底在東邊還是北邊的美國人﹍(我還遇過有白色美國成年人很認真的跟我爭辯,說費城應該在麻州而不是在賓州,理由是最早五月花輪船既然從麻州港口移民美國,那麼擁有美國獨立宣言和自由鐘的費城自然也應該跟波士頓一起在麻州﹍朋友,美國州界不是我畫的,好嗎?)


3. Taiwan。會需要用到這個答案來回答的對象,通常都已經可以算是「朋友」的人(也就是,一年起碼見面五次以上的某種還算和善的同事)。這個問題通常是在他們發現小熊其實只有在美國念研究所而已,研究所以下都是在某種非美國的地方完成。這時的where are you from? 問題直指出生地--出生「國」,講高雄這麼難以發音的城市,是會馬上看到對方臉上佈滿黑線的--因此正確答案應該是Taiwan。接下來的問話通常有兩種:

A. 有看過CNN或BBC國際新聞的人,通常會問說,你們現在跟中國還好吧?這時,小熊就要馬上四下張望,看看附近有沒有敵方人士﹍啊,我是說,中國人,要是安全的話就小心翼翼的稍微張揚一下台獨本性(也不能太招搖),略帶悲憤的說:「颱風、地震都嚇不了我們台灣人,就是中國對正台灣的那幾百幾千顆飛彈﹍」關於飛彈的數量,可以稍微以最有名的德州人--布總統希的習慣來給他誇張一下;此時亦需察言觀色,要是對方露出同仇敵愾的表情,還可以在順水推舟一下:「而我們用高於原價好幾倍的價錢,還沒辦法從美國買到防禦性武器,台灣島上有兩千三百萬人啊!」從此以後這個朋友在愧疚之餘,便成為台獨擁護者。回到前一句話,要是對方一副無關痛癢的表情,那就要強調,中國的勢力不但威脅台海安全,還影響美國廣大勞工權益﹍這樣,這位朋友也會開始瞭解台灣的處境。可惜,這種起碼還知道Taiwan在中國旁邊的人,在美國是非常非常稀少的。

B.
"Oh, you mean Tailand..."
"No, Taiwan, not Tailand."
" Oh, but I thought the land of Taiwan, is called Tailand."
" ... Tailand is in South Asia, and Taiwan is in East Asia, between Japan and Phillipine, next to China and Hong Kong."
" And that’s still in Asia... right? or some where else?"

你不要笑。以上對話已經發生過三次以上。這些人就算曾經為東南亞海嘯慷慨解囊,解了半天,還是搞不清楚亞洲在哪裡,以為全亞洲人都跟海嘯新聞片段看到的那些難民一樣,住在海邊的茅草屋裡,男生打赤膊、女生頭上帶著花。要知道,當這種人發現你居然可以在「亞洲」那種地方還有大學可以念、還念的比他們美國大學還優秀時﹍看著你的眼光就有如看到一隻突變、會寫電腦程式的猴子那樣。

所以,當小熊回答Where are you from? 這句話時,腦袋總是馬上進入備戰狀態,對當下狀況做出最妥善的分析,以提供對方冀望的答案;但心中總是百感交陳,搞不清楚自己到底是講話太快的ABC還是會打電腦的猴子﹍