2005-06-09 22:38:06蕾米雅娜

批判『注音文』






批判『注音文』

曾經看過某位念語言研究所的網友大聲的說
「注音文只是文字變遷的一種必然趨勢」,我只覺得嗤之以鼻

一般的聊天,本來就是口語構成
會有ㄘㄟ或ㄟ 因此用到注音文還無可厚非
但在撰寫一篇文章時,注音文只是讓人增加閱讀的困難

在聲韻學裡,「ㄅ」並不是像我們口語中念做「ㄅㄜ」
而是念做〔b〕,跟英文的音標〔b〕一樣
只是雙唇緊閉後用力張開的雙唇音,幾乎是聽不見的
怎麼可以用「ㄅ」來代替一切聲母為ㄅ的字呢?
喝水,有人打成「ㄏ」水
不看前後文,誰知道他在寫喝水,還是河水?
這兩個詞,是可以通同的嗎?

繁體字的每個組合跟筆劃,由來都不同
每個中文字,放在不同的地方,都有不同的意義
注音文忽略了它的形,打字不選字是忽略了它的意
簡體字已經破壞了中文的美了,何況是只用拼音的注音文?
不選字的同音字、近音字亦然!
幾千年的中國文字,竟然變成必須朗讀才能明瞭意義的聲音?
我們的祖先當初也是用聲音創造文字的,我們竟然要走回頭路?

那位念語言研究所的網友
在自己的邏輯觀念中,不斷的拿中文跟日文相比
但是他忽略了很重要的一點
那就是『中文是意符,而日文只是聲符』

中文構成有
「象形」、「指事」、「會意」、「形聲」、「轉注」、「假借」六種
而日文只不過是中文字的「音」演變過去的

中文是你看字就可以明瞭的東西,因為他像是一個圖畫一樣
而日文呢?你必須唸出來才會知道他的意義
「神」這個字是「示」跟「申」構成
「示」是祭祀時用到的供桌,而「申」是他的音符
中文是把兩個字湊在一起,就可以成為一個讓人明瞭的字
但日文不能這樣做!
中文跟日文的構造是完全不同的,又怎麼能夠相提並論?

充其量,注音文不過是「音標」
就像英文的「音標」是一樣的道理
你會把英文音標中的〔b〕拿來代表所有聲母皆為〔b〕的字嗎?
根本就是本末倒置!

注音只是一個發音的代表符號
根本不足以構成一個字的意義
他只在聲音上面有他的意思
而注音文讓人不知所云,也破壞了中國文字的美!
值得我們深思!