2007-03-19 16:55:22ne
Volver
風馬牛不相及的中譯片名往往讓人在未進電影院前,掌握不到該片的基調。
中文片名 ”玩美女人”,請問你的期待是什麼?扣除掉對阿莫多瓦的了解:大量的性、暴力、亂倫、吸毒的情節,我想,大概就是描寫一個周遊在男人堆的女人吧!
結果,並不是。
Volver是西班牙文的動詞,等同make, get, turn, return...等等字意,是某些西班牙女人的故事沒錯,但跟”玩美”沒啥關係。看完這部片後,我認為這個字應該比較傾向 ”return”, ”go back”或是 ”let go”,但也有一些”make”以及”create”的意思,純粹只是想套用個目前正火紅的字眼來吸引更多觀眾買票進戲院,就這一點來說,的確可悲。
我還曾經去真善美電影院看過一原名叫Mrs. Henderson Presents,中譯名叫”裸體舞台”的片子,就因為這個片名,我想位在西門町的真善美應該多賣了500張老人票,也害我要跟一群色老頭一起觀賞根本不太裸露的片子。
中文片名 ”玩美女人”,請問你的期待是什麼?扣除掉對阿莫多瓦的了解:大量的性、暴力、亂倫、吸毒的情節,我想,大概就是描寫一個周遊在男人堆的女人吧!
結果,並不是。
Volver是西班牙文的動詞,等同make, get, turn, return...等等字意,是某些西班牙女人的故事沒錯,但跟”玩美”沒啥關係。看完這部片後,我認為這個字應該比較傾向 ”return”, ”go back”或是 ”let go”,但也有一些”make”以及”create”的意思,純粹只是想套用個目前正火紅的字眼來吸引更多觀眾買票進戲院,就這一點來說,的確可悲。
我還曾經去真善美電影院看過一原名叫Mrs. Henderson Presents,中譯名叫”裸體舞台”的片子,就因為這個片名,我想位在西門町的真善美應該多賣了500張老人票,也害我要跟一群色老頭一起觀賞根本不太裸露的片子。
以下是西班牙字volover 的英文解釋
看來,他是個跟 ”make”同等程度的 ”大”字呢~
1. volver [v] (make, get) give certain properties to something.
2. volver [v] (make, create) make or cause to be or to become.
3. volver [v] (turn) cause to move around or rotate.
4. volver [v] (return, go_back, get_back, come_back) come back to place where one has been before, or return to a previous activity.
5. volver [v] (cause, do, make) give rise to; cause to happen or occur, not always intentionally.
6. volver [v] (induce, stimulate, cause, have, get, make) cause to do; cause to act in a specified manner.
7. volver [v] (get, let, have) cause to move; cause to be in a certain position or condition.
8. volver [v] (turn) to send or let go.
9. volver [v] (turn, move_around) pass to the other side of.
10. volver [v] (turn) move around an axis or a center.
Suya
2007-03-21 14:10:35
這篇是難得的教學文
學過一學期西班文的我有愧.....