2005-07-11 12:16:34浅尘

誰的時光之流[the hours]

從表面上去看生活,保留單純的視野,我愛的也許並不是這些,而是深陷其中的隱喻、安靜。脫離影片的日子太久了,以至於在夜晚看《THE HOURS》時哭紅了眼睛,把幾年來的情感都假想到每個細節裏。
喜歡那個譯名:歲月挽歌。帶上記念的符號,感謝生命展開她們的歡顔、美麗,並在適當的時候凋落。閉上眼睛,就能聽見淙淙的流水聲,時間在冥思中光滑地流過。
陽光照在葉子上的晶瑩,和照在發絲上也許是一樣的美麗。那個臨近黃昏的花園裏,有著無法投契的交談,兩朵黃花和死去的小動物。你帶著憐惜仿佛是自己的青春,來俯下身傾聽衰敗的氣息吧。此刻悲涼,湧上指尖。
一個小旅館,它不能是你生命的終結之處,在水裏浸漫,將過於孤苦和輕盈。在黑暗裏渴望過飛翔,這渴望象一個咒語,只有在流放的時候承受,沒有秘密,無法辨識的只是記憶的專注。
誰也無法潛入自己的夢境,我感到一種枉然。孤獨的小鎮站臺,低帽沿下的喃喃自語,不安來自于時間還是居所的離開。怎麽能夠回去屬於自己的城市,哪怕只是暫時慰藉。有人挽著你的手,走在灰暗之處,正是你溫暖過後的內心。
你描述自己的生活:陽光和黑暗同時消長,別讓一場宴會的熱鬧打擾我,你們在現實之外,或者我在你們之外。童年時玻璃內的呼喊使我更加脆弱,不要離開,不要離開小小的我,我愛你,媽媽。
你帶來鮮花,親愛的,沙灘上的吻,沒有人能得到這樣的幸福,在我18歲的時候。但我不能和你永遠生活在一起了。沒有誰代替你來擁抱我,這一刻你別來抹去我的淚水,讓我死在你甜蜜的記憶中。
窗臺上,輕墜如鳥,如光線刹那移開。
河流中,極度安靜,一生冷漠,我看不見的是誰的神情。
不要總把我們分開。你在最後的時候說。分開,我常常聽見內心的雨聲,滴滴答答,我的自身正躲藏在某處敲著深遠的夢境麽。




圖:影碟封套