2003-05-28 00:44:46簡隆全
對整個故事來說,無足輕重的地方
對整個故事來說,無足輕重的地方
預感
似乎預感到秋末的來臨,地上滿是乾枯的落葉,和清朗中帶些纏綿的燃燒的氣味。然而浪漫的激情逐漸在消退中。清道夫的工作永無止盡,葉子掃了幾車之後,街頭如故。奇怪的是,葉子是從哪而飄來的呢?一路行來,抬眼只見枯枝,連那垂死掙扎在梢頭盪漾的殘葉一併計算入,也只剩下頂多一車的量了吧。黃葉落盡,今年得秋天就該告一段落了。然而,落葉卻還是神出鬼沒地滋生著,一覺醒來,整座城市又被滿滿覆蓋住。
「我以為該結束了,真沒料到。但幸好沒下雨。」每個路人都這麼搖頭說。
層層細密的枯枝交錯,將天空隔成碎裂的玻璃窗。彷彿經歷了猛烈的撞擊。蔚藍的,陰霾的,終究碎裂了。
閱讀
雪曼回到家後,和我在廚房一同準備晚餐。突然,他像記起什麼似的,和我提到他最近閱讀的一本書。我們很少分享閱讀的經驗,幾乎未嘗討論。
「很有意思的書,可是總覺得有些怪,也不是什麼,劇情雖富想像力,但十分合理,結構也恨縝密,問題不在那裡。」他略帶輕微的苦惱,一邊和著麵粉和雞蛋說。
「嗯!」
「問題出現在,說來有些不好意思,也許是外行人的看法,是出現在對整個故事來說,無足輕重的地方。」他嚥了口氣,說:「在腳色的安排,或說,設計上。」
「那是很重要的部分啊!我不懂你的意思。」我有些吃驚地表示。
揭露
「我知道,但我覺得有些奇怪的地方,並非角色的性格、演變,或在故事中的份量和象徵;也不在整個人物群所呈顯的內在結構:衝突、和解、疑慮和依賴,都不在那兒。也許許多讀者根本沒察覺到,或察覺到也不覺有何深究的必要,畢竟,整部小說讀來十分妥貼自然,有許多打動人心,給予回想和啟發的章節和段落。而我所說的那奇怪的部分潛藏其中,竟一點也不顯得扞格突兀,引人疑竇。如此的存在,既沒有增添故事主題的意涵一分,也似乎沒有減損一分。它是那樣自在的優游於關注和判斷之外,不帶一絲定義和說明的任務,彷彿本來就該如此,自然的存在。但是,一旦被我不經意察覺出了之後,我感到十分不安,彷彿發現某個不必揭露的古老秘密,既慌亂迷惑,無力解答,甚至也根本不感興趣。因為我明白,發現之前,一切都進行得很順利,似乎也沒理由不這麼繼續下去。」
「我很感到好奇了。」他停頓了好一會兒,似乎有些迷惑,我鼓勵性地對他一笑,說。
「但當我發現之後,我往前翻了幾頁反覆思量,我卻認為作者是有意為之,並賦予某種意義,某種使命。當我這麼想到時,我感到十分失望,索然無味,我覺得自己是庸俗的評價者,泛政治化的閱讀者,師心自用,我回不到最初的狀態了。那樣甜美的,焦灼的樂趣。」
性徵
他預熱後將烤盤放入烤箱,拿起餐巾紙擦手,繼續說:「問題真是枝微末節吧!想起來實在令我後悔,而且羞恥。是的,有點羞恥,問題是出現在「我」,故事的敘述者,第一人稱,「我」,的性別上。」
「是『他』,還是『她』?」我插口問。
「問題在於我不清楚。我仔細的翻閱全書,仍找不到一點蛛絲馬跡。敘述的時候,第一人稱,使用的自然是沒有性別的『我』,沒提及姓名。這倒沒什麼可說的。我檢查對話的內容,對方,所有的第二人,第三人,稱呼到或提及這人時,使用的仍是沒有性別的『你』、『您』或『你們』。在整個故事中,這人,這暴露又閃躲隱藏的敘述者,第一人,從來不曾成為可以透露性徵的姓名或者第三人稱。」
「這麼說來,作者是有意安排的吧。」
「我本來也是這麼想,或許我該說,現在雖我還有這想法。但卻又有另一想法浮現與之抗衡:敘述者是如此地天真而熱切地傾吐著,傳述著,似乎根本無暇關注到這情況,(所傳遞的訊息似乎從來也與「性別」這論題無關),幾乎使我相信,這是無意中造就的懸宕,一則天真的意外。而且就另一層面而言,就敘述者而言,就『我』而言,自身的確立根本無庸置疑,(否則如何發聲?)『我』是如此自然又真實的存在在這裡,無須辨明,無須定義,更壓根沒想到表述。即使是自我介紹,有幾人在敘述中會提及自己的性別呢?甚至意識到自我的性別呢?我因此想到,多數語言中未對敘述者的這個『我』字,加以性別上的界定,是否暗示著在敘述的同時,在那特殊建構的情境中,自我根本處於『無性』的漂移中。沒有性別的界定,正是這種結構的忠實描述,一種括弧的,存而不論的,審慎態度。而非忽略,或籠統含混。」
降落
「你這麼說到讓我想起了,曾經,我也讀過讓我像你有這種困惱的故事。除了姓名,人稱對敘述者性別的不確定外,連帶行為定性似乎也朦朧了起來。誰能說什麼事非男人做不可;或因為某人行為如何如何,因而斷定『他(她)』絕對是個女人呢?在這個過程中,我突然發現,原來大多數行為根本不足以成為性別的特徵。在這個時代生活了這麼久,我竟然到那時才有此發現,我也相當驚異。有時我甚至偏激地這麼覺得,『性別』比『性格』更難測。」
他以贊同的眼神看著我,並檢查一下烤箱的狀態。
我們遠離這話題一陣子後,在所有菜上桌時,我若有所思地又說道:「但不知為什麼,我還是慶幸,那本書到了大約第十五頁時便解答了我的疑問。對那作者而言,他根本無意技巧性地閃躲性別,只是前幾頁沒提及的必要罷了。但那幾頁是如此漫長啊!如今想來仍不敢相信那段漫長竟只是十幾頁的篇幅而已。我一再地思索,認真的考慮是否該先跳翻到後面幾頁尋找解答。看羅曼史,揣測並擔心有情人能否終成眷屬時,偶爾我會這麼做,然後再喬裝成一向不知情般地,一路繼續驚嘆、緊張下去。雖然那次我拒絕了自己好奇的建議,但依舊得承認,性別的失焦使我困惑,幾乎不能有效地找到面對、理解劇情(甚至是瑣事)的態度。它使我再閱讀時浮想聯翩,卻找不到安心降落的位置。」
他聽後笑著答:「我本以為著膠著於性別確認的庸俗心態,只是我個人的偏見呢!」
2000.11.01
預感
似乎預感到秋末的來臨,地上滿是乾枯的落葉,和清朗中帶些纏綿的燃燒的氣味。然而浪漫的激情逐漸在消退中。清道夫的工作永無止盡,葉子掃了幾車之後,街頭如故。奇怪的是,葉子是從哪而飄來的呢?一路行來,抬眼只見枯枝,連那垂死掙扎在梢頭盪漾的殘葉一併計算入,也只剩下頂多一車的量了吧。黃葉落盡,今年得秋天就該告一段落了。然而,落葉卻還是神出鬼沒地滋生著,一覺醒來,整座城市又被滿滿覆蓋住。
「我以為該結束了,真沒料到。但幸好沒下雨。」每個路人都這麼搖頭說。
層層細密的枯枝交錯,將天空隔成碎裂的玻璃窗。彷彿經歷了猛烈的撞擊。蔚藍的,陰霾的,終究碎裂了。
閱讀
雪曼回到家後,和我在廚房一同準備晚餐。突然,他像記起什麼似的,和我提到他最近閱讀的一本書。我們很少分享閱讀的經驗,幾乎未嘗討論。
「很有意思的書,可是總覺得有些怪,也不是什麼,劇情雖富想像力,但十分合理,結構也恨縝密,問題不在那裡。」他略帶輕微的苦惱,一邊和著麵粉和雞蛋說。
「嗯!」
「問題出現在,說來有些不好意思,也許是外行人的看法,是出現在對整個故事來說,無足輕重的地方。」他嚥了口氣,說:「在腳色的安排,或說,設計上。」
「那是很重要的部分啊!我不懂你的意思。」我有些吃驚地表示。
揭露
「我知道,但我覺得有些奇怪的地方,並非角色的性格、演變,或在故事中的份量和象徵;也不在整個人物群所呈顯的內在結構:衝突、和解、疑慮和依賴,都不在那兒。也許許多讀者根本沒察覺到,或察覺到也不覺有何深究的必要,畢竟,整部小說讀來十分妥貼自然,有許多打動人心,給予回想和啟發的章節和段落。而我所說的那奇怪的部分潛藏其中,竟一點也不顯得扞格突兀,引人疑竇。如此的存在,既沒有增添故事主題的意涵一分,也似乎沒有減損一分。它是那樣自在的優游於關注和判斷之外,不帶一絲定義和說明的任務,彷彿本來就該如此,自然的存在。但是,一旦被我不經意察覺出了之後,我感到十分不安,彷彿發現某個不必揭露的古老秘密,既慌亂迷惑,無力解答,甚至也根本不感興趣。因為我明白,發現之前,一切都進行得很順利,似乎也沒理由不這麼繼續下去。」
「我很感到好奇了。」他停頓了好一會兒,似乎有些迷惑,我鼓勵性地對他一笑,說。
「但當我發現之後,我往前翻了幾頁反覆思量,我卻認為作者是有意為之,並賦予某種意義,某種使命。當我這麼想到時,我感到十分失望,索然無味,我覺得自己是庸俗的評價者,泛政治化的閱讀者,師心自用,我回不到最初的狀態了。那樣甜美的,焦灼的樂趣。」
性徵
他預熱後將烤盤放入烤箱,拿起餐巾紙擦手,繼續說:「問題真是枝微末節吧!想起來實在令我後悔,而且羞恥。是的,有點羞恥,問題是出現在「我」,故事的敘述者,第一人稱,「我」,的性別上。」
「是『他』,還是『她』?」我插口問。
「問題在於我不清楚。我仔細的翻閱全書,仍找不到一點蛛絲馬跡。敘述的時候,第一人稱,使用的自然是沒有性別的『我』,沒提及姓名。這倒沒什麼可說的。我檢查對話的內容,對方,所有的第二人,第三人,稱呼到或提及這人時,使用的仍是沒有性別的『你』、『您』或『你們』。在整個故事中,這人,這暴露又閃躲隱藏的敘述者,第一人,從來不曾成為可以透露性徵的姓名或者第三人稱。」
「這麼說來,作者是有意安排的吧。」
「我本來也是這麼想,或許我該說,現在雖我還有這想法。但卻又有另一想法浮現與之抗衡:敘述者是如此地天真而熱切地傾吐著,傳述著,似乎根本無暇關注到這情況,(所傳遞的訊息似乎從來也與「性別」這論題無關),幾乎使我相信,這是無意中造就的懸宕,一則天真的意外。而且就另一層面而言,就敘述者而言,就『我』而言,自身的確立根本無庸置疑,(否則如何發聲?)『我』是如此自然又真實的存在在這裡,無須辨明,無須定義,更壓根沒想到表述。即使是自我介紹,有幾人在敘述中會提及自己的性別呢?甚至意識到自我的性別呢?我因此想到,多數語言中未對敘述者的這個『我』字,加以性別上的界定,是否暗示著在敘述的同時,在那特殊建構的情境中,自我根本處於『無性』的漂移中。沒有性別的界定,正是這種結構的忠實描述,一種括弧的,存而不論的,審慎態度。而非忽略,或籠統含混。」
降落
「你這麼說到讓我想起了,曾經,我也讀過讓我像你有這種困惱的故事。除了姓名,人稱對敘述者性別的不確定外,連帶行為定性似乎也朦朧了起來。誰能說什麼事非男人做不可;或因為某人行為如何如何,因而斷定『他(她)』絕對是個女人呢?在這個過程中,我突然發現,原來大多數行為根本不足以成為性別的特徵。在這個時代生活了這麼久,我竟然到那時才有此發現,我也相當驚異。有時我甚至偏激地這麼覺得,『性別』比『性格』更難測。」
他以贊同的眼神看著我,並檢查一下烤箱的狀態。
我們遠離這話題一陣子後,在所有菜上桌時,我若有所思地又說道:「但不知為什麼,我還是慶幸,那本書到了大約第十五頁時便解答了我的疑問。對那作者而言,他根本無意技巧性地閃躲性別,只是前幾頁沒提及的必要罷了。但那幾頁是如此漫長啊!如今想來仍不敢相信那段漫長竟只是十幾頁的篇幅而已。我一再地思索,認真的考慮是否該先跳翻到後面幾頁尋找解答。看羅曼史,揣測並擔心有情人能否終成眷屬時,偶爾我會這麼做,然後再喬裝成一向不知情般地,一路繼續驚嘆、緊張下去。雖然那次我拒絕了自己好奇的建議,但依舊得承認,性別的失焦使我困惑,幾乎不能有效地找到面對、理解劇情(甚至是瑣事)的態度。它使我再閱讀時浮想聯翩,卻找不到安心降落的位置。」
他聽後笑著答:「我本以為著膠著於性別確認的庸俗心態,只是我個人的偏見呢!」
2000.11.01