2003-07-28 15:26:06charlessu

新聞英文之..股票篇

Charles有空會看到華視的英文新聞,及
目前年代當紅主播也是charles的偶像
"侯佩岑"她每天晚上主持的年代晚報都會教各位practical的單字哦,charles我有空會把有用的資訊整理出來,希望大家多多指教,如有侵權請告知



要能夠了解和股市相關的英文,需要熟係的生字和概念確實不少,而且因為金融領域極度強調競爭力和效率,因此股市報導裡通常都充滿了非常口語化的英文用法,因為嚴格的或學術派的英文對於金融領域來說效率是不夠的,就像投資本身一樣,要掌握股市訊息裡特殊的英文用法,唯一只有透過經驗和長期接觸,我們今天要繼續來幫助觀眾朋友們解開一些金融領域特殊語言的迷,同時學一些和股市相關的英文,在最近的股市報導,觀眾朋友可能會看到像這樣的一個英文句子,"The index climbed as small investors bought into the market.",意思就是,"指數隨著散戶買進股市而上揚""index"是"股市指數","climb"就是"向上爬"這裡的用法是"上漲"的意思,"small investor"就是"散戶",相對於"institutional investor"或"法人",散戶的投資金額通常是比較少,因此"散戶"就是用"small investor"來代表,也可能常常會看到"散戶"是用"individual investor"或甚至於更簡單的只用"investor",因為"散戶"雖然投資金額比較少,但是他們佔股市投資人的多數,因此,除非有特別的指明,像法人的"institutional investor",要不然單純的投資人或"investor"通常都是指散戶,最後,"buy into"很簡單的就是"買進",整句再一次,"The index climbed as small investors bought into the market.","指數隨著散戶買進股市而上揚"。