2008-12-02 20:48:00解影

讀《二度降臨》


 

『盤盤飛翔,盤盤飛翔於愈越廣大的錐旋』----葉慈

 

你喜歡繞圈圈嗎?如此不停地來回往復盤旋是為了什麼?在盤旋中一直不願放棄的中心又是什麼?你以為自己是在盤旋上升,卻不知不覺地偏離了原來的出發點,原來的夢想,你沒有為此感到悲哀嗎?亦或是在不斷的盤旋中,你的心也跟著迴旋,直至失去了方向、失去了聆聽的能力….


你在理想與現實,在堅持與背叛之間盤旋,在社會與個人,時間與空間之間盤旋,你以為自己是不斷往上升,其實是往下降,你以為是前進,其實是後退。以為自己正不斷重新回到原點,其實只是不斷地在虛擬自己的位置。在不斷的盤旋中,你不願承認,也不願面對的是:你早已迷失,迷失在自己築成的宮殿中。


     不要責怪放鷹人沒有善盡他的職責,是你已失去心中的耳









上一篇:背影

下一篇:在道館的一夜

斷章 2008-12-06 10:58:17

<第二度降臨>


盤旋復盤旋,在飆漲的氣旋裡,
獵鷹聽不見放鷹人的呼喚語;
萬物分崩離析;中心無所依;
人世間一片脫序,
紅潮橫流,各地
純良之禮遭滅頂;
君子信念盡失,而小人
則充滿高亢情緒。


當然上天的啟示就快來到;
當然第二度降臨就快來到。
第二度降臨!前話才說出口
即從眾生心浮現一巨大影像
刺痛我眼:在某處荒漠沙原;
有一獅身人面的幻影,
似太陽般空洞無情的眼神,
緩步擺動著大腿,在牠四周
滾動著沙漠憤怒的禽影。
黑暗再度降臨;但如今我明白
兩千年石頭般的沉睡
因不得好眠,竟激怒成惡夢一場,
狂暴的野獸呀,牠的時日終來到,
頹廢地朝明日的伯利恆城逼進?


.................................................


The Second Coming

Turning and turning in the widening gyre
The falcon cannot hear the falconer;
Things fall apart; the centre cannot hold;
Mere anarchy is loosed upon the world,
The blood-dimmed tide is loosed, and everywhere
The ceremony of innocence is drowned;
The best lack all conviction, while the worst
Are full of passionate intensity.

Surely some revelation is at hand;
Surely the Second Coming is at hand.
The Second Coming! Hardly are those words out
When a vast image out of Spiritus Mundi
Troubles my sight: somewhere in sands of the desert
A shape with lion body and the head of a man,
A gaze blank and pitiless as the sun,
Is moving its slow thighs, while all about it
Reel shadows of the indignant desert birds.
The darkness drops again; but now I know
That twenty centuries of stony sleep
Were vexed to nightmare by a rocking cradle,
And what rough beast, its hour come round at last,
Slouches towards Bethlehem to be born?


網路上找到的~

版主回應
呵呵...妳還真用心呀!! 2008-12-06 15:51:15