2008-02-29 16:16:35果果
一小節
傍晚時分
一頭豬橫過鄉間柏油小徑
回家了。方才的
小孩童,揹書包
摘野草,一路丟
回家了。
一排電線桿的盡頭
什麼正在趕過來
不是公車,不是楊喚的詩
什麼正在趕過來
果果
2008-03-01 23:42:33
節錄其中一段:
「是─ 你哪位?」她說。她是個裝模作樣的馬子。我早就告訴她父親我是誰了。
「霍爾頓‧考爾菲德。妳好嗎?」
「霍爾頓!我很好!你好嗎?」
「好極了。聽著。妳好嗎,嗯?我是說學校裡?」
「很好,」她說。「我是說─ 你懂得我的意思。」
「好極了。呃,聽著,我不知道妳今天有沒有空,今天是星期天,可是星期天也總有一兩場日場表演。什麼義演之類的。妳想不想去?」
「我很想去。這太棒了。」
這太棒了。我最討厭的就是這句話,這太棒了。 2008-03-02 00:20:08
有種感覺
怎麼覺得如果不在對印卡的回應加上笑臉符號:)
感覺自己不夠真誠說
真是奇怪的感覺
難道文字的力量變小了
還是我想太多 腦筋錯亂
ORZ 敗給自己了
版主回應
這種反應很像麥田捕手的主角節錄其中一段:
「是─ 你哪位?」她說。她是個裝模作樣的馬子。我早就告訴她父親我是誰了。
「霍爾頓‧考爾菲德。妳好嗎?」
「霍爾頓!我很好!你好嗎?」
「好極了。聽著。妳好嗎,嗯?我是說學校裡?」
「很好,」她說。「我是說─ 你懂得我的意思。」
「好極了。呃,聽著,我不知道妳今天有沒有空,今天是星期天,可是星期天也總有一兩場日場表演。什麼義演之類的。妳想不想去?」
「我很想去。這太棒了。」
這太棒了。我最討厭的就是這句話,這太棒了。 2008-03-02 00:20:08
我曾經為了一篇作業
要分辨「傍晚」與「黃昏」有何不同
後來與一位朋友提到這個話題
這週末去聽張大春的演講
真的很有收穫
又與這位朋友突然提到
台中火車站附近的黃昏怎麼很冷清?
她立刻說:應該是傍晚吧?
(其實目前記憶有些錯亂 我不曉得我是說傍晚還是黃昏
就像《百年孤寂》裡 席甘多 席根鐸這對雙胞胎在小時候經常玩互換身分的遊戲
到最後 都分不清誰是誰了)