2004-02-01 12:32:59紫,夜琉璃,絲紗羅

絲紗羅:狗男女




記得小學時候,有一個很英國feel的漫畫公仔頗為流行(算是輕微打破了Hello ketty系列神話),那是由一個男孩,一個女孩,和一隻狗組成,三個生物個體的樣子都是平凡得沒話說的,是那種你知道他們的存在和形態卻無論怎樣都無法憶起他們的面容的致命平凡。有狗時就會有男女,有男女時就會有那麼一隻狗隔在中間,絕對是一成不變的九流設計。

我於是問我的同學,有關那對“狗和男和女”的組合的名字。
“狗男女。”
“狗男女?”
“狗男女。”

名字是怪的但好吧要融入小女生群就必得要跟大隊,我就學她們那樣“狗男女狗男女”的叫,細細想來“狗男女”的解釋對我們這群小女生而言是一個單純的三音節詞──“狗和男和女”,沒有什麼污衊成分或意圖。雖然我們都知道這樣的叫法是有點意那個的容易引起大人誤會,但是真的沒有辦法哦,誠如我上面所及,基於我們的“無知”及“無法知”,我們必得找一個詞作為形象及意義的載體來溝通,所以“狗男女”的出現是順理成章和對得起良心天地的。

不知是不是因為我們這麼締造了一個新詞語,所以天都要像倉頡造字時那様下起了雨,我沒有帶傘,同學就打起說要打傘來送我一程。一開傘,呀!是狗男女!我就這樣興奮地叫了,還用手指指傘上散落著的“狗男女”。

「xxx你說什麼?」殊不知那位美國留學回來的女班主任原來就在我旁邊。
「我說狗男女囉。」我用陳述的語氣不慌不忙道。
接下來的的事,不用我說讀者們都應該猜到吧,站在雨淋淋的街上被老師說“不準狡辯”地狠狠罵了一大頓。但其實,對於狗男女一詞的誤讀,我想說的是,老師,你是對的,但我也不錯。


2004/1/2

絲紗羅