這首歌用得好,看《家鴨與野鴨的投幣式置物櫃》
片名:《家鴨與野鴨的投幣式置物櫃》アヒルと鴨のコインロッカー
導演:中村義洋
原著:《家鴨與野鴨的投幣式置物櫃》BY 伊坂幸太郎
演員:瑛太、濱田岳、関めぐみ、松田龍平、大塚寧々
年份:2007
“The answer, my friend, is blowing in the wind.
The answer is blowing in the wind……”
仍記得讀完原著小說後,心中哀傷感揮之不去,對白看似輕鬆有趣無厘頭,字裡行間不經意觸碰的話題卻很有破壞力:種族分歧、寵物殺手、人性冷漠…,最後真相大白更是無奈惆悵。
書中不斷提及Bob Dylan歌曲〝Blowing in the wind〞,電影版如實照辦,不止主角三不五時哼唱,配樂也直接套用。 這首歌我聽過好幾次,讀小說的時候頂多是「喔,這首歌喔,民謠風旋律還不錯聽。」 但配上影像畫面,耳朵真實聽到Bob Dylan嗓音,才發現這首歌跟小說/電影實在太合了! 整體搭配更能營造淡淡的憂愁氛圍。
除了音樂,原作還有一個特殊設定,也算是某種詭計,個人閱讀時就被擺了一道。 電影拍攝手法亦根據作者設定進行,直到說明真相時,才又重新修正畫面… 哎哎,我實在不想爆雷,結果講得超蹩腳,看了電影或許會瞭解。
基本上,電影有拍出原作感覺,可惜關於不丹人的『報應』、『輪迴』、『鳥葬』種種觀念,著墨較少,本來期待戲中的琴美能演出之後遙望多吉救狗的片段,畢竟這是回應多吉的輪迴觀,可惜沒有,算個人有點小遺憾的地方。
不過結局以椎名在回鄉火車上的畫面收尾,與原作不同,我還蠻喜歡的,望著椎名熟睡表情,吉他+口琴BGM響起,在最後的最後,世界好似又回到正軌上,至少,我是這麼想的。
* 大概了解原由,不過瑛太你的臉也塗得太黑了吧… = =
對這部片期待已久,但猶豫該先看小說還是電影~該衝去買小說嗎XD
所以.......衝吧!! XDXD 2008-10-06 08:57:01
小說好好看,可是看了心好痛>_<