2008-11-05 22:43:17candy粉紅佳人
花枝魷魚麵
股市狂跌,景氣低迷,笑一笑輕鬆一下!
你會翻譯【How are you】嗎 ?
日前,香港「信報」報導了一則最近在北京流傳的政治笑話 ……
某日,江澤民決心親自為政治局講第一堂英文課,為了要了解學員程度,以便因才施教。
江在黑板上寫了一句英文:「How are you ?」
然後看一看下面的政治委員:「你們誰來說說這句英文意思?」
結果沒人強出頭,江乃欽點沒喝過洋墨水的全國政協主席李瑞環回答:
李瑞環想,這幾個單字都認得,只是連在一起沒把握,於是回答說:
「這句話的意思是不是『怎麼?……是…… 你?』」
註: How= 怎麼 are=是 you= 你
總書記聽後,有點! 哭笑不得 ,但又不便發作,只好說:
「再來一句試試 …『 How old are yo! u ! ?』」
再問李瑞環,於是他如法泡製上一題使用的直譯法,一本正經的回答說:
「………… 怎麼老是你?………… 」
中國為了2008奧運!為了提昇全民水平!發明一些無厘頭的英文讀音妙譯,
謹舉其較神奇的翻法如後:
sentimental 山東饅頭
electronic 伊拉克戳你
digital 低級透了
sometimes 三太子
Come on ! Let's go ! 快馬拉死狗 !
不過最離譜的是 ──
What's your name? 竟然翻成---「花枝魷魚麵」!
電視保健專家~黃顧問: 0968-864975 , 0910-184005
呵,....你好丫 來你家坐坐唷...
有空也來我的網站坐坐吧^^
http://www.ezprinter.com.tw