2023-03-30 20:54:04機風行

Emmanuel:本新郎復活後,還是痛恨「魚」!

Emmanuel:本新郎復活後,還是痛恨「魚」!

約翰福音第21章
這些事以後,耶穌在提比哩亞海邊又向門徒顯現。
他怎樣顯現記在下面:
After these things Jesus shewed himself again to the disciples
at the sea of Tiberias;
and on this wise shewed he himself.
有西門彼得和稱為低土馬的多馬,
並加利利的迦拿人拿但業,
還有西庇太的兩個兒子,又有兩個門徒,都在一處。
There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus,
and Nathanael of Cana in Galilee,
and the sons of Zebedee, and two other of his disciples.
西門彼得對他們說:我打魚去。他們說:我們也和你同去。他們就出去,上了船;
那一夜並沒有打著什麼。
Simon Peter saith unto them, I go a fishing.
They say unto him, We also go with thee.
They went forth, and entered into a ship immediately;
and that night they caught nothing.
天將亮的時候,耶穌站在岸上,門徒卻不知道是耶穌。
But when the morning was now come, Jesus stood on the shore:
but the disciples knew not that it was Jesus.
耶穌就對他們說:小子!你們有吃的沒有?他們回答說:沒有。
Then Jesus saith unto them, Children, have ye any meat?
They answered him, No.
耶穌說:你們把網撒在船的右邊,就必得著。
他們便撒下網去,竟拉不上來了,因為魚甚多。
And he said unto them, Cast the net on the right side of the ship,
and ye shall find.
They cast therefore,
and now they were not able to draw it for the multitude of fishes.
耶穌所愛的那門徒對彼得說:是主!
那時西門彼得赤著身子,一聽見是主,就束上一件外衣,跳在海裡。
Therefore that disciple whom Jesus loved saith unto Peter, It is the Lord.
Now when Simon Peter heard that it was the Lord,
he girt his fisher's coat unto him, (for he was naked)
and did cast himself into the sea.
其餘的門徒離岸不遠,約有二百肘,就在小船上把那網魚拉過來。
And the other disciples came in a little ship; dragging the net with fishes.
他們上了岸,就看見那裡有炭火,上面有魚,又有餅。
As soon then as they were come to land, they saw a fire of coals there,
and fish laid thereon, and bread.
耶穌對他們說:把剛才打的魚拿幾條來。
Jesus saith unto them, Bring of the fish which ye have now caught.
西門彼得就上船,把網拉到岸上,那網滿了大魚,共153條;
魚雖這樣多,網卻沒有破。
Simon Peter went up, and drew the net to land full of great fishes,
an hundred and fifty and three:
and for all there were so many, yet was not the net broken.
耶穌說:你們來吃早飯。
門徒中沒有一個敢問他:你是誰?因為知道是主。
Jesus saith unto them, Come and dine.
And none of the disciples durst ask him, Who art thou?
knowing that it was the Lord.
耶穌就來拿餅和魚給他們。
Jesus then come, and take bread, and give them, and fish likewise.
耶穌從死裡復活以後,向門徒顯現,這是第三次。
This is now the third time that Jesus shewed himself to his disciples,
after that he was risen from the dead.

以上這段,是偽造的。

on this wise,這不是英文,wise是形容詞。可見這位偽造者,不是英國人。

還有西庇太的兩個兒子,又有兩個門徒,
這4個人難道沒有名字嗎?這就是所謂的「無義廢言」。

go a fishing,這3個字不是英文。可見這位偽造者,不是英國人。

naked,是「全裸的」,真是詭異的劇情!

As soon then as,這不是英文。可見這位偽造者,不是英國人。

they were come to,這不是英文。可見這位偽造者,不是英國人。

a fire of coals,這不是英文。( coals of fire 才是英文。)

Bring of,這不是英文。可見這位偽造者,不是英國人。

an hundred,這不是英文。可見這位偽造者,不是英國人。

「it」 was the Lord,你不覺得這個字怪怪的嗎?

after that,這不是英文。可見這位偽造者,不是英國人。

was risen from the dead,這不是英文。( rose from the dead 才是英文。)

至於偽造動機,自然就是「魚」這個字囉!

使徒行傳第2章
彼得勸勉他們說:你們當救自己脫離這不祥的世代...
那一天,門徒約添了三千人,都堅定地持續使徒教義與團體,「擘餅」,祈禱...
他們天天同心合意在殿裡,且在家中「擘餅」...

彼得用「擘餅」來紀念耶穌,為什麼彼得不順便「擘魚」呢

延伸閱讀:

 
腓立比書第3章
弟兄們,我還有話說,你們要靠主喜樂。
我把這話再寫給你們,於我並不為難,於你們卻是妥當。
Finally, my brethren, rejoice in the Lord.
To write the same things to you,
to me indeed is not grievous, but for you it is safe.
應當防備犬類,防備作惡的,防備妄自行割的。
Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision.
因為真受割禮的,是我們這以神的靈敬拜、在基督耶穌裡誇口、不靠著肉體的。
For we are the circumcision, which worship God in the spirit,
and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh.
其實,我也可以靠肉體;若是別人想他可以靠肉體,我更可以靠了。
Though I might also have confidence in the flesh.
If any other man think that he hath whereof he might trust in the flesh,
I more:
我第八天受割禮;我是以色列族、便雅憫支派的人,
是希伯來人所生的希伯來人。就律法說,我是法利賽人;
Circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin,
an Hebrew of the Hebrews; as touching the law, a Pharisee;
就熱心說,我是逼迫教會的;就律法上的義說,我是無可指摘的。
Concerning zeal, persecuting the church;
touching the righteousness which is in the law, blameless.
只是我先前以為於我有益的,我現在因基督都當作有損的。
But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.
不但如此,我也將萬事當作有損的,因我以認識我主基督耶穌為至寶。
我為他已經丟棄萬事,看作糞土,為要得著基督;
Yea doubtless, and I count all things but loss
for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord:
for whom I have suffered the loss of all things,
and do count them but dung, that I may win Christ,
並且得以在他裡面,不是有自己因律法而得的義,
乃是有信基督的義,就是因信神而來的義,
And be found in him,
not having mine own righteousness, which is of the law,
but that which is through the faith of Christ,
the righteousness which is of God by faith:
使我認識基督,曉得他復活的大能,並且曉得和他一同受苦,效法他的死,
That I may know him, and the power of his resurrection,
and the fellowship of his sufferings,
being made conformable unto his death;
或者我也得以從死裡復活。
If by any means I might attain unto the resurrection of the dead.
這不是說我已經得著了,已經完全了;
我乃是竭力追求,或者可以得著基督耶穌所以得著我的。
Not as though I had already attained, either were already perfect:
but I follow after,
if that I may apprehend that for which also I am apprehended of Christ.

以上這段,是偽造的。

To write the same...,這句不是英文,因為沒有動詞。

grievous,是「悲傷的」,不是「為難」,中文聖經翻譯錯誤!

concision,是「簡潔」,不是「妄自行割」,中文聖經翻譯錯誤!

have confidence in,是「對...有信心」,不是「靠」,中文聖經翻譯錯誤!

若是別人想他可以靠「肉體」,我更可以靠了。我第八天受「割禮」...
「肉體」不等於「割禮」,這就是所謂的「白痴句」。

as touching,這不是英文。(請刪除 as )

persecuting the church,church忘了加 es 了。

the righteousness which is in the law,這不是英文。(請刪除 which is )

suffer,是「遭受」,不是「丟棄」,中文聖經翻譯錯誤!

count them 「but」,這不是英文。(請用 as )

the faith 「of」 Christ,這不是英文。(請用 in )

being made,這不是英文。可見這位偽造者,不是英國人。

by any means,是「無論如何、千方百計」,中文聖經「故意不翻」。

follow after,這不是英文。(請刪除 after )

apprehend,是「逮捕、理解、擔憂」,不是「得著」,中文聖經翻譯錯誤!

至於偽造動機,自然就是「因信稱義」這個妖言邪說囉!

延伸閱讀:

    

本部落格使用的是英文聖經欽定譯本(KJV)
1603,詹姆士一世啟動大英帝國最頂尖的資源,招集當代最富盛名的54位學者,
歷經7年的翻譯工程,終於在1611出版。
是400多年來,英語世界中最權威的聖經譯本。