2008-06-20 12:12:44Brsuny

靈魂的重量與Sean Penn

(2008.6.15.)

Paul Rivers: How many lives do we live? How many times do we die? They say we all lose 21 grams... at the exact moment of our death. Everyone. And how much fits into 21 grams? How much is lost? When do we lose 21 grams? How much goes with them? How much is gained? How much is gained? Twenty-one grams. The weight of a stack of five nickels. The weight of a hummingbird. A chocolate bar. How much did 21 grams weigh?

~Memorable quotes from 21 Grams

相傳,希臘哲人德謨克里特斯認為:靈魂是由一種既圓又平滑的特別「靈魂原子」組成。人死時,靈魂原子四處飛散,然後可能變成另一個新靈魂的一部分。這表示人類沒有不朽的靈魂。許多人也相信靈魂是與腦子連在一起,腦子分解後,我們就沒有任何知覺意識了。有時我倒期盼這樣的原子論是真的,不然一直在六道輪迴中打轉真的很累。所幸有孟婆湯,不然多生累劫的記憶交疊纏繞,將成為生命中不可承受之重。只是我們又如何知道是否有前世今生?是否有神?難道層層疊也有教化意義?所有的得失都早已於冥冥中注定?而上帝真連每人有幾根頭髮都知道?Marianne Jordan的一句話:”Life has to go on Jack. With or without God”,揭示《靈魂的重量》全片agnostic的基調。

打破線性的碎裂敘事方式,彷彿昭告著我們深愛倚仗的一切生存理由,是可以於一瞬之間失去的。一切原來都如此易碎,也恰恰烘托著劇中人紊亂紛沓的心緒、回憶、機遇與面貌。Jack Jordan可以是肇事逃逸的兇手、前科累累的罪犯,卻也同時是虔誠顧家的好父親。Paul Rivers 與Cristina Peck間是否有真摯的愛情,原本也是令人懷疑的。Paul接近Cristina之初,與其說是出於愛慕,毋寧是為了報恩,如白蛇之接近許仙。Cristina對Paul,則更像泅泳苦海行將溺斃之人攀住一根浮木-別忘了,兩人的第一次相遇即是在泳池畔,為了顧腎。只是她眼中的邂逅,原來是他的有「心」安排。”There are so many things that have to happen for two people to meet. The earth turned to bring us closer. It turned on itself and in us, until it finally brought us together in this dream. ”寧可橫死街頭也不願壽終病榻的Paul,寧願在地球週而復始的迴旋中算計和Cristina相遇的機率,「用一世的罪愆賭一次真愛的感受」,也不願與舊愛破鏡重圓抱殘守缺。僥倖撿回的一條命不知還能撐多久?能為給我心的人再多做些什麼?因為有一顆好心、一顆愛妳的心,一切似乎都有了個目的。她卻不明白,怎能對相識不久的人如此輕易地說出「我喜歡妳」。Sean Penn的魅力演出,使這闋戀曲深刻得具有說服力。當她於子夜召他來,狂亂地吻著他時,他猶仍能清明地托住她的臉龐和盤托出實情。他如神秘守護天使般驀然出現在她的生活中,為她擋雨、開車、做三明治、復仇、急急打落她手中的毒品…,恰恰是這些細膩處見深情。

老實說,這部片中的Jack Jordan令我想起《真實謊言》(True Lies)中的愛蜜莉華森,所犯的一樣是一般人最有可能犯下的罪。Cristina Peck則也有著《擁抱豔陽天》中荷莉貝瑞的影子,所以真正帶給我驚喜的還是Sean Penn。以前看過他主演的《越過死亡線》(Dead Man Walking),也曾於轉台時看過《戰慄遊戲》(The Game)及《他不笨,他是我爸爸》(I am Sam)的片段,但並未特別喜愛。一直到最近連看了《雙面翻譯》(The Interpreter)、《靈魂的重量》和《神秘河流》(Mystic River)才傾倒於他的風采與演技。他不但將《雙面翻譯》中和女主角間由猜疑至互信,卻又非關愛情的微妙情愫拿揭得恰如其分。《神秘河流》那「嚎哭天地不仁的悲憤、哀莫大於心死的恍惚」更是精準而具有爆發力。歷盡滄桑、千瘡百孔的男人啊!無論在心靈或肉體上都死過幾回,因而掌紋上有著紛碎的生命線。一舉手一投足都有好多的故事,每個顧盼都有著欲說還休的餘韻。「生死中年兩不堪,生非容易死非甘」,Sean Penn的精采詮釋,真實深切得令人蝕到骨裡。


PIC:依舊是不明的植物,下面那株即是在【簾】一文中提及的遠調異鄉同事託付的不知名盆栽(號稱魔蛋?)

參考資料:

1. 「願以今生罪過賭一次真愛的感受」:鴻魚詩
http://mypaper.pchome.com.tw/news/redbqpe/3/1300758067/20071224073305/

2. 「嚎哭天地不仁的激動、哀莫大於心死的恍惚」:Ryan的《神秘河流》影評
尋找Second Chance
http://mypaper.pchome.com.tw/news/legend1976/3/1235333358/20040218230800/


3. 「生死中年兩不堪,生非容易死非甘」:郁達夫詩

4. Ryan的《靈魂的重量》影評
http://mypaper.pchome.com.tw/news/legend1976/3/1239575286/20040702190000/

5. 藍色電影夢的0522西恩潘:評審長的口水
http://mypaper.pchome.com.tw/news/russiablue/3/1307261765/20080523124853/


6. 藍祖蔚的《雙面翻譯》影評
http://app.atmovies.com.tw/eweekly/eweekly.cfm?action=edata&vol=011&eid=1011004

7. 銀河網路電台的神秘河流報導:西恩潘決心復仇,氣勢如猛虎出閘
http://www1.iwant-song.com/d-c0001/?sn=d-c0001_20031205_01

旅人 2015-06-06 15:01:53

分享本文
謝謝

週六愉快

Brsuny 2008-07-12 15:02:47

任何的文學作品,應該都兼雜真實與虛構的成分吧!

鴻魚 2008-07-04 17:35:37

你撒過謊嗎?
你會承認你撒謊嗎?
她承認她自己的文作是撒謊,卻不用其它的名詞、如幻想、連想、假借……
她用了一個很好的形容〈撒謊〉,像我看過之後,就不可能會忘記,有人是這麼形容她自己的作品的。
唉喲!不要太敏感!我只是用個人的想法,去表達一下而已!><呵!〈就是這樣的見得而已〉