2003-06-05 07:44:04bodyheat

【Memory】你曾經在哪裡看星星

幾年前的獅子座流星雨,很多人都搭上觀星熱潮。有人到墾丁塞車到天亮,有人如願以償。我和一群同事包了一部遊覽車,幸運的在「走馬瀨」的大草原上,觀賞難得一見的流星雨。雖然烏雲遮去大半個星空,那夜,我還是看到了6顆流星,已經夠我感動的了。

然而,在異國觀星的感覺更加難忘。

拉斯維加斯的星空,沙漠中顯得寂寥且遙不可及。夏威夷與泰國的星星,好似只為點綴夏夜的熱情奔放。

巴黎和倫敦的星夜,被閃爍的霓虹燈給遮掩而失去光芒。瑞士鐵力士山上的繁星,在森林裡與白雪輝映,顯得飄渺靜謐。義大利威尼斯的星辰,伴著孤寂的路燈,倒映在水波中令人心神盪漾。荷蘭德國奧地利的夜裡,輪船上的月光,讓人幾乎遺忘了星子的閃耀。


印象中最美的星空,是在澳洲黃金海岸的農莊。那夜,一團兩百多人從旅館走出來,正準備前往農場的大房舍跳土風舞,一陣陣的驚呼尖叫與讚嘆聲傳來...我終於見識什麼叫做「星河」。

從未感受到自己如此的接近繁星熠熠的夜空,閃爍的星子彷彿伸手可及,我不經意地將手伸上天際,腦海浮現的是Don McLean的【Vincent】...Starry starry night....

當晚,農莊主人與工作人員使出混身解數,小提琴、木吉他、手風琴賣力的演奏著,愉快的歌聲、簡單熟悉的旋律,輕鬆活潑的舞曲緊湊不停歇,我們盡興地狂歡喧鬧,直到主持人依依不捨的與大家道晚安。

大家就一字排開躺在廣闊的草原上仰望星空,整個夜空佈滿如鑽石般的熠熠繁星,不時有流星劃過,到處傳來驚叫聲。

滿天星斗閃耀著,就像一雙雙會說話的眼睛,不斷地對你眨著,彷彿訴說著人世間的傳奇,和亙古不滅的愛情故事。




【Vincent】 / Don McLean
http://61.128.101.130:4080/song/newmusic/000058/8.wma
http://www.xiakedao.com/ageha/vincent.mp3

Starry, starry night. Paint your palette blue and gray.
繁星熠熠的夜裡.你用調色板上藍與灰的油彩
Look out on a summer's day.
用你那洞悉我幽暗靈魂的雙眼
With eyes that know the darkness in my soul.
面向夏日
Shadows on the hill, sketch the trees and the daffodils.
山影.樹木.水仙花...
Catch the breeze and the winter chills,
你以覆雪的亞麻田顏色
in colours on the snowy linen land.
捕捉微風與寒冬的景色

Now I understand. What you tried to say to me.
現在我才明瞭.你想說的是什麼
How you suffered for your sanity. How you tried to set them free.
當你清醒時有多麼的痛苦.你嘗試著讓他們解脫
They would not listen they did not know how.
他們不願聽也不明瞭
Perhaps they'll listen now.
也許他們現在願意聆聽了

Starry, starry night. Flaming flowers that brightly blaze.
繁星熠熠的夜裡.鮮艷的花朵如烈燄般燃燒著
Swirling clouds in violet haze. Reflect in Vincent's eyes of China blue.
紫霧中盤繞著的雲.映照在你湛藍的眼眸裡
Colours changing hue. Morning fields of amber grain.
色調流轉風格改變.晨光中的稻田似一片琥珀
Weathered faces lined in pain.
滄桑的面容交織著悲苦
Are soothed beneath the artist's loving hand.
眾生肖像在你滿愛的手中,真實呈現

Now I understand. What you tried to say to me.
現在我才明瞭.你想說的是什麼
How you suffered for your sanity. How you tried to set them free.
當你清醒時有多麼的痛苦.你嘗試著讓他們解脫
They would not listen they did not know how.
他們不願聆聽也不明瞭
Perhaps they'll listen now.
也許他們現在願意聆聽了

For they could not love you. But still your love was true.
他們不懂愛你.但你的愛仍真
And when no hope was left inside on that starry, starry night.
在那繁星熠熠的夜裡,當一切只剩下絕望
You took your life as lovers often do.
你和戀人們一般選擇結束生命
But I could have told you Vincent.
如果我能.我會對你說
This world was never meant for one as beautiful as you.
這世間根本配不上如你這般美好的人

Starry, Starry night. Portraits hung in empty halls.
繁星熠熠的夜裡.一幅幅的畫像掛在空盪盪的廳堂
Frameless heads on nameless walls.
沒有框架的懸在無名的牆
With eyes that watch the world and can't forget.
都有雙凝視著世間而令人難以遺忘的眼眸

Like the strangers that you've met.
就像你所遇見過的異鄉人
The ragged men in ragged clothes.
那些衣衫襤褸的人們
The silver thorn, a bloody rose.
像銀白色帶刺的猩紅色玫瑰
Lie crushed and broken on the virgin snow.
被壓垮在初雪中淌血

Now I think I know. What you tried to say to me.
我終於瞭解.你要說的是什麼
And how you suffered for your sanity. And how you tried to set them free.
當你清醒時是有多麼的痛苦.你試圖讓他們解脫
They would not listen, they're not listening still.
他們不願聆聽.如今依然如此
Perhaps they never will.....
或許.他們永遠都不會瞭解.....



bodyheat 譯
2003/03/27