My Middle Name
My Middle Name
by Martin.H
My middle name is ......
許多華人來美國會用英文名字。
大家習慣把英文名當做First Name,
比如說:王大明,英文名叫Robert。
就會叫Robert Ta-Ming Wang。
但這在填表格時,
First Name這欄到底要填Robert還是Ta-Ming?
大部份的人來美國都不是以移民生份來的,
所以初到時護照上的名字是只有中文的譯音Ta-Ming。
若填寫了Robert,別人要看駕照,
拿出來的駕照上面可只有Ta-Ming Wang,
沒有Robert。
要等到歸化公民才能改名字,要等很久的。
就算改了名,有時會碰上必須向別人解釋
Robert Wang 就是 Ta-Ming Wang。
有點麻煩。
有一個辦法,就是把英文名字當做Middle Name。
這樣填表格時,
First Name=Ta-Ming
Middle Name=Robert
Last Name=Wang
別人一看證件,不錯,駕照上就是Ta-Ming Wang。
Middle Name在有些證件上只用縮寫R。
有些證件還沒有Middle Name。
這樣一來,到時歸化公民,只需在修改名字表格上,
將原本空白的Middle Name欄位,
填上Robert。
這樣一來,Robert只是多加上去的,較非正式的Middle Name,
而不是取代原本的Ta-Ming。
這樣過去的所有證件都不需要改名。
在別人的連絡簿上所看到的:
Wang, Ta-Ming Robert
[---------------------]<--- 看,如同沒改名,還是王大明。
在一長串名字當中,看頭尾比較好找人,
一看頭:Wang,再看尾:Robert。好找些。
不然,若用大部份華人用的方式:
Wang, Robert Ta-Ming
現在別人必須在一長串的名字當中找出埋在中間的Robert。
用英文名字的另一個方便:
老美叫起來方便。
難唸的中文名字會吃點小虧,
老美有可能會因叫不出名字而不想找你。
在電話會議上,用中文名字別人分不清
你是當地的還是海外的。
我有個客戶自介為MD。疑,MD是不是Mohammad?
嗯,911之後在美國的回教徒是有點處境尷尬。
我們只要去掉口音,換上英文名字,
大部份時候只需在電話裡跟別人交涉,
比較不會被當做外來客。
如何去口音呢?
在發音這方面下功夫。
可找美中部American Mid-West
的新聞播報員當模仿的對象,
不斷的將自己的錄音和當地人做比對。
久了就會像當地人了。
Original posting: 12/16/2007
Edited: 08/13/2010
下一篇:你愛國家,國家愛你嗎?
這是要說英文的菜市場名很很多嗎@@~
像那種很紅的,如Mike,David,Michael就很多人取.
聖經型的如Mark,Mathew,Luke,John也很紅.
但他們的姓氏就非常之多(遠遠超過100個),
不像我們只有百家姓. 2011-06-18 07:22:28
謝謝Martin.H~~
請問可以讓我轉載嗎?
不過這樣有點怪呢 感覺好像是填一個 暱稱的感覺
是美式的用法嗎?
Martin.H是我本名.
老美的確會在名字後面加上姓氏的第一字母來區分.
比如說同一辦公室裡有兩位David,
David Baker, 與 David Greene.
為了不要每次喊David就兩個人應,
會喊: David B, 電話! David G, 老闆找! 2011-06-17 19:13:11
說的也是 我上次看到一個女星的姓 我看都沒看過的 而且好難念 Michelle Trachtenberg
話說我覺得女生叫zoey很好聽@@~