2011-01-26 20:31:43裴法研

0126 辯愈亂兮 及附照

 

 

 

關於「恪」的讀音   轉貼

這個字,被普遍讀作「què(確)」,根據是:陳寅恪先祖原居福建上杭,屬客家系統,客家人讀「恪」作「què(確)」。

有人對此持異議。如金文明在《守護語林》中考證,認為這是以訛傳訛之謬。他認為,上杭的客家話裡,沒有q這個聲母,凡普通話q聲字在客家話裡多讀作/kˈ/(符號ˈ示送氣)。另上世紀八十年代初期香港出版社的《李氏中文字典》用「課」注「恪」的國音,而用「確」注「恪」的粵音。「確」的粵音為/kˈɔk/,據陳寅恪助教王鐘翰回憶,陳老所用的英文署名是Tschen YinKo(Ko一作Koh),因此有觀點認為「恪」並不讀「què」,惟其粵音注音字「確」的普通話讀作「què」,而因此就給「恪」編一個新音。

另據陳寅恪家鄉方言懷遠話(江西修水客家話,較之福建上杭客家話受贛方言影響更大),恪與確同音,「確」在懷遠話中應讀quò,所有也有人認為,恪實讀quò

陳寅恪認為,用普通話時,「恪」當讀作「kè(課)」。根據目前官方標準,「kè(課)」是「恪」字在普通話中的惟一讀音。