2017-05-13 22:11:00雲翁

德弗乍克:「母親教我的歌」

               

「母親教我的歌」德弗乍克1880年譜寫的「吉普賽歌曲集」作品55的第4曲。他把阿德夫•海杜克(Adolf Heyduk 1835 –1923)的捷克語詩翻譯成德語詩譜曲。翻譯成德語詩的人,英文維基百科上的記載是海獨克本人,日語維基百科上的記載是德弗乍克,我沒有查明究竟是誰。不過出版的樂譜上是德文歌名與歌詞。此曲在德弗乍克的歌曲中最為有名,克賴斯勒將之改編為小提琴曲。德文歌名為Als die alte Mutter mich noch lehrte singen(當年老母親還教我唱歌時),英文歌名為「Songs My Mother Taught Me(我母親教我的歌)。中文與日文歌名「母親教我的歌」與「我が母の教えたまいし歌」由自英文歌名。捷克語歌名與原詩名為Kdyz mne stará matka。樂譜上註冊由女中音或男中音演唱,但傳統上多由女高音演唱。

英文版維基百科「Songs My Mother Taught Me (Dvořák)」上,有捷克語、英語、德語的歌詞,請讀者自行參閱。

樂曲是稍快的行版(Andante con moto),B大調,6/8拍子。在8小節鋼琴或管弦樂導奏之後,歌聲以2/4拍子,柔軟半音量的弱音開始歌唱。鋼琴伴奏仍然維持6/8拍子,因此釀出搖動搖籃似的效果:

在那早已消失的歲月裡,
當母親教我這些歌時,
她的眼眶裡總是閃爍著淚珠。

隔著4小節間奏後:

現在我教我小孩每一節旋律,
眼淚經常從我的記憶的寶藏裡流下來。

上面歌詞迻譯自英語歌詞,下面是日語歌詞的翻譯。

當年邁的母親教我唱歌時,
不知何故母親總是含著眼淚。
現在我也邊流眼淚邊彈樂器,
流浪的小孩們如何唱歌。

記得,這是7首「吉普賽歌曲集」中的第4首歌。
我不知道經常用的中文歌詞,不過網路上有幾則,請讀者自己查閱吧。

(Anna Netrebko,布拉格愛樂管弦樂團) https://youtu.be/lLEpqC9eptU
(Ren
ée Fleming, 英國室內樂團) https://youtu.be/Tc3iicgeMcY
(Victoria de los Angeles,
倫敦交響樂團) https://youtu.be/EpupEM3TKJ8
(Elisabeth Schwarzkopf, Gerald Moore
鋼琴) https://youtu.be/ZVsG8EW82Ts  
(Anna Netrebko
Daniel Barenboim鋼琴) https://youtu.be/jnSVPkFLXx0
(
馬友友 大提琴,Patricia Zander鋼琴) https://youtu.be/6m9yqxGfP_s
(Valeriy Sokolov
小提琴,Svetlana Kosenko鋼琴) https://youtu.be/7kFJHVlv4y0

網路上還有許多實例,請在Youtube上,以「Dvořák Songs My Mother Taught Me」找尋。

Scott Lin 2020-01-18 18:38:43

原曲比較祥和
克萊斯勒把它改了
後段變的很激情
有種説不出的怪

版主回應
謝謝來訪。 2020-01-18 22:16:16
佚凡 2017-05-15 04:56:43

雲翁:
您好

其實,佚凡深深佩服的不只是雲翁的知識,
更多的是敘述的口吻,例如:

樂曲是稍快的行版(Andante con moto),B大調,6/8拍子。在8小節鋼琴或管弦樂導奏之後,歌聲以2/4拍子,柔軟半音量的弱音開始歌唱。鋼琴伴奏仍然維持6/8拍子,因此釀出搖動搖籃似的效果:

讓人心嚮往之
祝好

佚凡

版主回應
謝謝來訪。 2017-05-15 14:06:47