文法翻譯教學觀
Grammar-Translation Approach
1. Instruction is given in the native language of the students.
2. There is little use of the target language for communication.
3. Focus is on grammatical parsing, i.e. the form and inflection of words.
4. There is early reading of difficult texts.
5. A typical exercise is to translate sentences from the target language into the mother tongue (or vice versa).
6. The result of this approach is usually an inability on the part of the student to use the language for communication.
7. The teacher does not have to be able to speak the target language.
以上7點是拉丁文法教學
a.訓練學生的閱讀能力 b.強調文法結構詞性變化 c.著重於語言部份學習
基本上我沒有碰過教學的部分
但是在個人學習文法上卻實在的遇到了滿多困難
一開始接觸英文主要是先以口語為主
到了真正要學習到文法
才了解到其困難性
畢竟我們最習慣的母語是沒有太多的文法需要學習
且自然而然的就會去用到文法
像是在文法課每個老師教導的方式也大不相同
最重要的還是要去背那些文法規則
說真的 文法真有那麼重要?
或許是台灣將這部分過於誇大化
但並不是真的如此的不重要...
總而言之 現在覺得比較麻煩的還是文法
如果在使用英文上面能像中文一樣
那就大大的成功了
所以未來還是會朝這方向去努力加油的!!
上一篇:英文教材教法