2007-04-10 02:59:58木木醫師
莎士比亞筆下的「杯中物」
下面對話選錄自Shakespeare的名著-Macbeth(馬克白)
Act II, Scene 3
...
Porter:
’Faith sir, we were carousing till the
second cock: and drink, sir, is a great
provoker of three things.
Macduff:
What three things does drink especially provoke?
Porter:
Marry, sir, nose-painting, sleep, and
urine. Lechery, sir, it provokes, and unprovokes;
it provokes the desire, but it takes
away the performance: therefore, much drink
may be said to be an equivocator with lechery:
it makes him, and it mars him; it sets
him on, and it takes him off; it persuades him,
and disheartens him; makes him stand to, and
not stand to; in conclusion, equivocates him
in a sleep, and, giving him the lie, leaves him.
Act II, Scene 3
...
Porter:
’Faith sir, we were carousing till the
second cock: and drink, sir, is a great
provoker of three things.
Macduff:
What three things does drink especially provoke?
Porter:
Marry, sir, nose-painting, sleep, and
urine. Lechery, sir, it provokes, and unprovokes;
it provokes the desire, but it takes
away the performance: therefore, much drink
may be said to be an equivocator with lechery:
it makes him, and it mars him; it sets
him on, and it takes him off; it persuades him,
and disheartens him; makes him stand to, and
not stand to; in conclusion, equivocates him
in a sleep, and, giving him the lie, leaves him.
原來早在十五世紀初(1605)
莎翁便以其極細膩獨到的觀察
(也或許是他親身的體驗)
寫下了上述對於酒精特性的生動描寫
完美地將古典文學與生理醫學做一個不著痕跡的融合
其字裡行間在在流露出他對Alcohol又愛又恨的感覺
然而「壺裡乾坤大,杯中日月長」
關於酒的故事永遠都有
關於酒的學問博大精深
酒...
永遠這麼醇厚這麼香濃
酒...
不就是讓人又愛又恨嗎?
(記於第一次藥理期中考完不眠之夜)
莎翁便以其極細膩獨到的觀察
(也或許是他親身的體驗)
寫下了上述對於酒精特性的生動描寫
完美地將古典文學與生理醫學做一個不著痕跡的融合
其字裡行間在在流露出他對Alcohol又愛又恨的感覺
然而「壺裡乾坤大,杯中日月長」
關於酒的故事永遠都有
關於酒的學問博大精深
酒...
永遠這麼醇厚這麼香濃
酒...
不就是讓人又愛又恨嗎?
(記於第一次藥理期中考完不眠之夜)