2006-11-09 13:54:59bandi88

Vida Passageira

引用自 "巴西之行" 台長 Wesley Tang 的 PO 文

http://mypaper.pchome.com.tw/news/wesleytang/3/1272424109/20060818021936/

Vida Passageira


從高山上
或在一頭在綠色山谷的馬兒上

有著一種虛無飄渺的力量
一如在一間煙草專賣店裡面

這是一個像難以喚醒的惡夢般的已忘了如何施捨的現實

當傳來噩耗
你的朋友突然撒手塵瞏
而你又不想相信

但畢竟我們只是生活的過客而已

我雖然知道哭都沒有用
但 我的朋友 已不能造次

*******************
然後我到BAHIA的沙灘旅行
那裡的夜空景色就好像土耳其國旗一樣

整個地球都在呼吸
每一個角落都存在著生命的氣象
多少凡夫俗子正在勞碌奔波

當傳來噩耗
你的朋友突然撒手塵還
而你又不想相信

但我們的匆匆一生畢竟非常短暫

我雖然知道哭都沒有用
但 我的朋友 這再不能造次

再也不能造次
簡直不能承受
再也不能忍耐下去
對不起,朋友們,我再也不能忍耐下去了
再也不能造次
簡直不能承受
對不起,朋友們,我再也不能忍耐下去了


原裝葡語歌詞如下:
Do alto da montanha
Ou em um cavalo em verde vale
E tendo o poder de levitar
É como em um comercial de cigarros
Em que a verdade se esquece com alguns tragos
Sonho difícil de acordar
É quando seus amigos te surpreendem
Deixando a vida de repente
E não se quer acreditar
Mas essa vida é passageira
Chorar eu sei que é besteira
Mas, meu amigo, não dá pra segurar
Vou dar então um passeio pelas praias da Bahia
Onde a lua se parece com a bandeira da Turquia
É o planeta inteiro que respira
Sinais de vida em cada esquina
Tanta gente que se anima
É quando seus amigos te surpreendem
Deixando a vida de repente
E não se quer acreditar
Mas essa vida é passageira
Chorar eu sei que é besteira
Mas, meu amigo, não dá pra segurar
Não dá pra segurar
Não dá pra segurar
Não dá pra segurar
Desculpe, meu amigo, não dá pra segurar

上一篇:備題一

Rae 2006-11-12 22:16:19

我一度以為這是你的故事
因為我讓那首詩帶到他的情緒裡了
無論如何
身為朋友的人要好保重自己喔

版主回應
這是巴西的歌謠 , 很美, 不是嗎? 2006-11-15 09:37:06
Wesley 2006-11-09 19:25:35

It’s my pleasure that my post is being quoted here~~

版主回應
Wesley,

It’s such a beautiful song that you have translated and your journey to Brazil is beautiful.
2006-11-15 09:35:53