黃蔡玉珠‧用堅持感動日本作家
媒體生涯,常有長輩級貴人相助,下文所提的阿嬤是其中之一。
受日本教育的阿嬤,任何時刻都流露令人愉悅、舒服的日式優雅,說話輕聲細語的她,跟台灣多數菁英一樣,長期支持本土政黨,只要是本土政黨候選人辦的活動,不論颳風下雨,都看得到讓看護阿姨陪著出席的阿嬤身影。
阿嬤的子女不是醫生就是教授,但都遠在異地發展,阿嬤家在洪雅書房舊址附近,那幾年,晃過了書房,就會繞過去,因為在老市場附近,人情味濃厚,沒遇著阿嬤,就把隨手買來的水果擱在窗邊,也不怕遺失。
阿嬤待我如家人,美國來的巧克力、日本媳婦寄來的手工手帕,阿嬤總是留著,叮囑我去家裡一趟。遇上選舉年,報社通常會頒佈禁假令,偶而,阿嬤會讓看護阿姨載來報社送點心,愛心下午茶,是忙亂日子裡最甜美的滋味。
轉載自由時報電子報(92/02/08)首頁 / 綜 合 新 聞黃蔡玉珠口譯日作 推廣台灣史
〔記者王鈺鈴╱嘉市報導〕退休教師黃蔡玉珠將日本作家湖島克弘的作品口譯為十二捲台語錄音帶,她的精神打動湖島克弘,無條件授予台灣版權,雖然罹患肺癌,黃蔡玉珠仍堅持有生之年繼續翻譯湖島其他書籍,讓下一代更了解台灣。
「台灣人不了解台灣史是可悲的﹗」現年七十五歲的黃蔡玉珠,三年前在偶然的機緣下,閱讀日本作家湖島克弘的作品,對一個曾定居台灣十五年的日本人,以反省自覺的角度及第三者的觀點,撰寫毒害台灣人的鴉片專賣制度、霧社事件、二二八事件等議題,相當感動,興起推薦給下一代閱讀的念頭。
黃蔡玉珠原本只是想讓兒孫了解那個禁忌的年代,因此將描寫鴉片專賣制度興亡史、譴責日本殖民政府虛偽的鴉片管理制度「杜聰明與阿片試食官」一書,口譯為台語錄音帶,後來發現,多數台灣年輕人對歷史十分陌生,決定爭取作者同意,出版中文譯著。
一九九九年一月,她寫信給素昧平生的湖島,但等了三個月,音訊全無,正當她打算放棄時,卻接到回信,湖島要求鑑定該口譯錄音帶,黃蔡玉珠慎重地重新口譯,當時她因罹患肺腫瘤等待進行手術,仍抱病錄製,令湖島十分感動,無條件授權由她處理台灣出版事宜,黃蔡玉珠未拿分文翻譯費用,只希望能順利問世。
去年黃蔡玉珠入院動手術,原以為無緣得見書籍出版,但老天保佑,她不僅力克病魔,也因理念相同,而與湖島建立情誼,湖島去年四月病逝前,黃蔡玉珠赴日見其最後一面,她也成為湖島系列書籍在台唯一的翻譯作者,繼續翻譯有關霧社事件等作品。
黃蔡玉珠說,湖島的少年歲月在台灣度過,戰後舉家遷回日本,雖然得承受對日本殖民統治的批評,卻能以第三者的觀點捕捉兩地人民內心的真實聲音,寫書過程中,他數度往返台灣收集資料、訪談相關人士,引據真實史料。
十二捲口譯錄音帶,結下一場文字緣,也激盪出跨族群與國界尋找歷史真實的火花,黃蔡玉珠說,雖然近年來台灣政經情勢稍有動亂,但她並不悲觀,相信台灣人能共度困難的歲月。
熱愛台灣 黃蔡玉珠嫌時間不夠用
記者王鈺鈴/專訪
退休教師黃蔡玉珠與行醫近五十年的夫婿黃伯珍 ,長期支持黨外運動,關心台灣民主發展,黃蔡玉珠曾主持電台節目「阿嬤的話」,兩人日前捐出不少古董級醫療器具,由高雄市永久收藏,見證台灣醫療史。
黃蔡玉珠畢業於日據時代台南第二高女(現嘉義女中),曾經歷二二八事件,與夫婿將對台灣的關心化為行動,同時推崇前總統李登輝,在李登輝總統卸任後,二度寫信感謝其對台灣民主的貢獻。
黃蔡玉珠說,二二八事件發生時,經營木材行的父親為安葬動亂中喪生的鄉親,全天候不停的鋸木板、釘棺材,一具具的棺材免費送,也開啟她愛台灣的本土意識,當時雙十年華的她,也加入後援,煮飯捏飯團送給台灣軍。
不料卻因此惹禍上身,動亂結束後,她在學校被警察帶回派出所,因堅不吐露同伴被拷問一天一夜,家人籌錢打通關節,她走出派出所大門時,已是東方魚肚白,感覺恍如隔世。
退休後,黃蔡玉珠主持電台節目「阿嬤的話」談老祖先的智慧,也說台灣女人的真心話,並爭取日本作家湖島克弘中文譯著出版,演講、畫畫、從事義工,樂觀的她鮮少提及纏身的病痛。
她總是說,愛台灣的時間不夠用,如果能年輕十歲 ,該有多好!
下一篇:傳教士之愛‧任如松愛當嘉義人
令人感動的台灣阿嬤