2009-09-10 04:30:17白行

百人一首.愛恨交纏

《百人一首》是一部日本最具代表性的傳統和歌詩集,由歌人藤原定家選輯和編訂了當時一百位歌人每人一首的代表作,當中包括眾日本天皇、《源氏物語》作者紫式部、《枕邊書》作者清少納言,《古今和歌集》編者紀貫之和女歌仙小野小町等。

由於本人不諳日文,只能從英譯本讀這部日本和歌經典,也無從知道跟原著究竟相距多遠。和歌格式短少,跟中國的絕句長短相約,而整部《百人一首》幾乎盡是有關愛情,數百年後依然是那份愛恨交纏。

“In spite of myself
I spend so much time
brooding over things –
There are some I love,
some I hate,
and even times
when I hate
the very ones I love.”

- 後鳥羽院

“Was it you that I met
after all this time?
You were gone so quickly
like the midnight moon
disappearing behind the cloud.”

- 紫式部

《百人一首》,太匆匆的愛恨交纏。
Jillee 2009-09-14 17:52:52

百人一首在古代是用詠唱的~平板的聲音卻內含情感。古人對於愛情真是細膩,娓娓訴說也不厭倦!
我自己有一本書,日文中文對照。大四之後買的吧!!後來一天讀一首,還是沒看完,約半本。

大四沒修日文古典文法,實在後悔,只能大概去欣賞內容、意境。

原來還有英文版!

小義 2009-09-12 10:14:42

百人一首之前在日具有看過
好像也可以比賽
當在吟唱之時
就要找出那張牌
最快最多的人得勝

好懷念喔....
多謝分享