2006-04-14 21:53:30白行
門西與聞西
今年的電影節給了我很多不同的驚喜,如Abbas Kiarostami拍笑片,Claire Denis的紀錄片等等,但總不及今天看Lars von Trier的Manderlay 中,電影中有一句這樣的對白:
“Actually he is not a Monsy(戲中的一個種族名稱), he is a Mancy.”
Manderlay附有中文字幕,不過幾乎沒有一刻跟電影是同步進行,是一個好有疏離感的中文字幕。字幕將此對白翻譯為:
“他不是一個門西人; 他是一個聞西人。”
香港的電影節,將電影作為藝術又推高了一個層次。我肯定該翻譯是故意的,這個gag十分配合故事兼主題,“不是一個門西而是一個聞西”更是Manderlay的故事中一個好重要的Trick,你看,香港確實是一個文化之都。
Photo: 不是一個門西人而是一個聞西人的他@Manderlay, by Lars von Trier
“Actually he is not a Monsy(戲中的一個種族名稱), he is a Mancy.”
Manderlay附有中文字幕,不過幾乎沒有一刻跟電影是同步進行,是一個好有疏離感的中文字幕。字幕將此對白翻譯為:
“他不是一個門西人; 他是一個聞西人。”
香港的電影節,將電影作為藝術又推高了一個層次。我肯定該翻譯是故意的,這個gag十分配合故事兼主題,“不是一個門西而是一個聞西”更是Manderlay的故事中一個好重要的Trick,你看,香港確實是一個文化之都。
Photo: 不是一個門西人而是一個聞西人的他@Manderlay, by Lars von Trier