2007-09-29 01:58:44☆♂Portervich♀Ⅲ★

【學校生活連續生活-小組聚會的到臨】

連放假期過後的我!...

半夜還是有些難睡眠,那幾天喝的有點兇....心臟的壓力滿大的!

然後....有好奇的是阿凱跟我借電話打給蛋塔留下的號碼我有回撥過問一下。

順便要個連絡方式,當朋友!

之後.....我很無言的事情....有些時後看似我或許讓人的感覺

或許是I got a feeling that you ain’t true to me.....這個問題吧?

很多人都讓我有這種感覺!

但是有時後會有【幸福的感覺】: The sentiment of hapiness

跟朋友們出去玩也會有種【幸福的兩人】: The two hapiness people

這幾天在學校雖然平淡,我最近好像比較晚起,我或許在研究和看書所以都特別晚回家,最近一放學有很多活動,外面有新認識朋友,算不錯^^”,今天在網路看到別人的部落格,結果我今天放學去的地方有看到那對情侶耶好巧喔.....

這時候打報台都好玩

剛洗澡完和喝牛奶完要休息了,像今天詹哥在寫週記的題目有我!

居然有我,但內容有點”特別”算好也算不好?

或許是一些心底的話,不過我喜歡別人對我坦白直率,不過我今天幫你買的福袋沒抽到很好(好像福袋送的都一樣)

別生氣了至少也賺了幾百元!

因為那些東西經濟價值我有算過估價過了....既然會讓你買就不會讓你虧錢!

詹哥SRY有不便之處請多原諒,明天要補課,不知道是該喊累撐過這禮拜還是逃避,禮拜五的這天早上教師節慶祝會,我太忙了早上在跟笨蛋店員玩(哈這個只有自己人才知道)

就遲到了,我到學校的時後剛好遇到叮噹,就一起進去了結果一起帶Sai(在罰站)很累...沒睡好又罰站,很心情不美麗,很晚了,各位晚安。





Listen to your heart!

Follow your instincts!

JUST FOLLOW YOUR HEART

↑隨著你自己的感覺走...人真的都是這樣的嗎?

三種英文代表的含意都一樣?

那學一樣東西也是如此呢?

品性也是一大突破,自從教會星期三的開會我向組長那邊報備了,我可能因有事而無法參與聚會,因為在時間的關係也讓我導致很多事情和地方上造成了有些遺憾。

我最近有收到青年牧區的信.....青一區好像要與我組長談事情吧...

內容有點看似不懂呢!話中有話的含意真搞不懂...很擔心要把我調到高中的青年小組去!

我真的很不想離開去別的小組,如果是體驗我願意,但是我不想要找一個適合不適合我的小組!

我說過有些因素我講過了......我很希望我能夠自己選,很多事情我都有辦法處理的很好!

因為有句話是這麼說,有理走天下,是沒錯!但是我不想別人幫我做決定我有自我的決定,組長如果真的有些話在心中,我也希望主能夠與我們同在,不管組長的決定是如何,我希望能夠尊重我的意思,如果有不方便或不便之處我會願意去別的組別。

這是禮拜日要去教會其實心中的話!

感謝主與我們嘉南美地同在,我也謝謝上次神與我們的祝福給我們榮耀,給我幸運。

時間很快過去了.....已經一個多月了快邁向二個多月了,心中的一道窗已經被打開了,時間真的很快....其實等待那天的到來已經或許不是心中所想,人最重要的是承諾?

這樣我會去突破這個新的等待”開始”很多事情都是一種”化學反應”

就拿三元化這個解析度來說,我們是二元化的人非3D的人種(不要多幻想了)

實際去踏行.....就這樣沒有很多話....老詹我要謝你,時常用你的說的一嘴好專業(專業術語)

謝謝你常常點醒我

我給人有種憂鬱的影子,我了解...常常你告訴我窗戶也常常看著我的背影...

我謝謝你告訴窗戶二個字,不管我是看什麼,或許是你講的紙袋的主人?

或許你猜中了?但是有時後我只是想看看天空的雲今天是什麼形狀而已....

順便看看樓下有沒有熟悉或認識的朋友而已不要多猜疑....謝謝。

我想知道我屬於自己的精神出發點是不是我的夢想!

就在18歲和20歲的那時後我一定會去做給信任我的家人和哥哥看的

我要努力拿到我的夢想,雖然很苦但是那條未來無限廣的生活,就算做的不是表哥的如此厲害也好....我也會盡我所有力量而去學習!

不管我有沒有”明天”有位老師常常說起他的明天,他雖然不時常生氣,但是感覺得出來他有一直想要改變許多會發生的事情但在他手上他確能把一個班看的如此重要可見”用心”使大家由感而發...去領悟去成長...而變的不幼稚...

人要改變的最好出點是”努力”用心去做一件事不管有沒有人看見需不需要被人鼓勵那對我來說”耐心”是我最大的出發點

我看見很多朋友還是一直停留原地...希望他們要搞清楚真的自己人生,價值觀和成長領悟....我是靠一個字而”改變”一個字【醒】字中找尋到真正的我!........



不見得過去是那樣的人,一輩子就要給人加上一個稱號,月亮會尖,人心也會變

有句話:人心隔肚皮

誰能夠知道明天會發生什麼就這樣。


やっぱり…嘘だったんじゃないですか。

這句話我一開始是自己翻成
”果然不是騙人的啊”

但是後來看到人家說
”果然是騙人的”才是正確的翻譯

所以我有點小疑問
嘘だった是騙人的意思
じゃない是不是的意思
兩個合起來難道不是指”不是騙人”的嗎?
難道是因為後面的ですか的關係
才讓這句話又變成倒過來的意思嗎


這句話的意思是:不是騙人的是嗎?
加上やっぱり就是:果然不是騙人的是嗎?

文法的意思是:

就像你說的

やっぱり 有 果然,的確 的意思
嘘だった 是騙人的意思,動詞變化放前面
じゃない 是不是的意思,否定放後面
です 有是的意思&確定的意思,通常放在句子的最後
か 有中文的 嗎? 的意思

然後日文的文法翻起來就是:

果然不是騙人的是嗎?


Q:やっぱり…嘘だったんじゃないですか。
A:
這句話的直接翻譯 = 果然....說謊了不是嗎
經過修辭之後成為=”果然是說謊了”OR”當時果然是騙人的”
因為....
嘘だった=說謊的過去式
  ん=の=強調
   じゃないですか=不是嗎
      這樣有讓您比較了解了嗎?





>>>>>>>>>>>>THE end<<<<<<<<<<<<<<<