2005-10-13 08:45:57鈴兒

【鈴兒碎碎念】網路怪現象--秀英文

1.QUESTION WHAT MEN CAN NOT KEEP PROMISE?MY BOYFRIEND WAS PROMISED A LOT TO ME BUT HE WAS LIED TO ME A LOT TOO.FUNNY THINGS IS I STILL LOVE HE, BUT I KNOW WHAT SHOULD I DO, SO I LET HE GO.LOVE HE, IT DOES NOT MEANS WHEN HE CHANGE HIS MIND, I STILL NEED TO KEEP HIM.GIVE HE FREEDOM SOME TIME IS ANOTHER WAY TO TELL HIM THAT I LOVE HE, SO I WISH HE IS HAPPY NOW.LITTLE PIG, ARE YOU HAPPY NOW, I HOPE SO.

2.NO BODY CAN MAKE DECISION FOR YOU ONLY YOUSELF. BUT WHEN YOU IN LOVE, EVERYTHING GONE WITH WIND ONLY HIM IN YUOR EYES.

網路上常常有些怪怪的人,明明慣用中文,卻又愛秀英文,愛秀英文的人比較多是秀單字,如果是有些單字一定要用英文表達,翻成中文意思會失真,而直接引用英文那也無可厚非,但偏偏有許多人都是秀簡單到不行的單字,比如說逢你就要寫you,逢我就要I,程度再高一點點的就多個but啦many啦。

以上英文短句是我從某個華文部落格(注意喔,是華文的)裡的文章回應中看到的兩則留言,都是同一個女性留的。看此女通篇使用英文好像很強的樣子,細看並不是這樣。

一個看得懂華文的讀者,應該也是會加減使用華文吧,迫不得已使用英文的,應該是人在國外唸書,其電腦無法中文輸入,問題來了,如果這是個留學生的英文留言,那真的是個非常令人汗顏的留學生,好歹在留言的時候查查字典嘛,結果通篇不但是以中文結構思考來直接翻成英文,文法更是連國中程度都沒有。

及物動辭後面竟然可以接主詞,過去分詞可以獨立存在,還有,更不用說她一定不知道BE動詞加過去分詞是被動的意思,結果她都用來表示主動的過去式,更有子句裡面沒有動詞的驚異現象。

其他諸多句子結構以及用字錯誤就不提了,不過可以大家來找碴。

這個部落格的台長也很妙,她都會回應別人的留言,偏偏對這位讀者都不去回應,我想,大概是她看到這樣的英文留言,也是臉上好幾條直線,然後又不好意思指正吧!

上一篇:遲來的LA照片系列五

下一篇:霧中的101