2003-01-05 00:18:46小松奈奈
【閒話家常~拾捌】
魔戒三部曲的第二部曲~The Two Towers快要上影了,等了它差不多一年的時間,終於都可以看第二集了。直到電影出現後,我才認識到《Lord of the rings》這本書,在電影還沒有在香港上影時,我經已在網上看過這電影的trailer了,而且這電影在外國上影後好評如潮,更令我對這電影很感興趣。等了又等,等了又等,香港終於都上影《魔戒首部曲~魔戒現身》,等得頸也快長的我,便急不及待地跟陳某人與她的一班同學一起觀賞這部我期待已久的電影。看後,真的有點失望,可能是我的期望太大吧,看了電影後,覺得沒有什麼特別呀,我國的《西遊記》,《蜀山》比起這電影裡的情節還要怪異,還要新奇啊!!
可是充滿疑惑的我,不相信《lord of the rings》這本書完本就是這樣不外如事的,如果真的是這樣的話,有誰會對於這本書感興趣,而且還把它拍成電影?這根本就沒可能的嘛。就是因為這個想法,我在新年假其間,跑去書店把魔戒這三本書(Lord of the rings: The fellowship of the ring, The two towers, The return of the king)買了下來,決心要把這三本厚得可怕的書看完。真的不知從那來這麼強的決心,在買了書後,我便開始我的不眠不休看書大計。真的一點也沒有誇張,我真的是不眠不休地看的啊!每天九時多開始看,一直看,其間差不多一點東西也沒吃過,直至深夜四時才休息。由於那時正好時新年,爸、媽也都去了拜年,之後又回了鄉探親,因此對於我這樣不眠不休地看書這個行徑,根本沒有人會阻止。
《lord of the rings》真的是一本很引人入勝的書,在開始看後不久,我便被內容深深地吸引著了,其實書的內容跟電影的內容基本上是大同少異的,可是,書當然比電影詳細、詳盡,就是這一點點的差異,令我對《lord of the rings》改觀。而且,在看書本的時候,便不其然地投入了書內的角色,就像自己是書內的角色之一,肩負著消滅魔戒的重任,真的越看就越緊張。每天不眠不休地看的我,很厲害地,在短短的一星期內,我便把三本厚厚如也的魔戒看畢。到現在我也覺得難以置信。由於我看的是英文版的關係,對於我這個英文程度不過爾爾的人來說真的不易,再加上那些舊式古老英語,天呀!我這個理科生又怎會應付得來。幸好現在科學昌明,得到Dr. eye這個翻譯軟件的幫助才能達成如此大業。
看畢《lord of the rings》這本書後,對於作者J.R.R. Tolkien很感敬佩,他把這書寫得像一部歷史書一樣,把所有人的關係一一記錄下來,而且對於在魔戒這故事發生前所發生過的一切事情也都詳細地記錄下來,天!!不知就裡的人還以為這些事情全都是真實的啊!!而且作者看來還很喜歡玩耍文字,因為他自己創造了精靈文字,在書裡面,那些精靈所說的語言是作者自己創作出來的,因此我們在電影裡聽到的那些精靈語言,其實都不是書裡作者所用的精靈語言。因為他們根本就不認識這文字,我想只有作者自己懂吧,又或是連他也不懂呢?最令我感到驚訝的是,在《lord of the rings》的書裡面,竟有教授作者自創的精靈語言的發音,天!!他真的要把一切寫得如此詳細,真實嗎??縱使如此,沒有人能夠可以真的學得懂吧?至少我一定不能啊!
縱使經已知道結局,可是對於電影還是很其待,希望可以快些看到便好了。
可是充滿疑惑的我,不相信《lord of the rings》這本書完本就是這樣不外如事的,如果真的是這樣的話,有誰會對於這本書感興趣,而且還把它拍成電影?這根本就沒可能的嘛。就是因為這個想法,我在新年假其間,跑去書店把魔戒這三本書(Lord of the rings: The fellowship of the ring, The two towers, The return of the king)買了下來,決心要把這三本厚得可怕的書看完。真的不知從那來這麼強的決心,在買了書後,我便開始我的不眠不休看書大計。真的一點也沒有誇張,我真的是不眠不休地看的啊!每天九時多開始看,一直看,其間差不多一點東西也沒吃過,直至深夜四時才休息。由於那時正好時新年,爸、媽也都去了拜年,之後又回了鄉探親,因此對於我這樣不眠不休地看書這個行徑,根本沒有人會阻止。
《lord of the rings》真的是一本很引人入勝的書,在開始看後不久,我便被內容深深地吸引著了,其實書的內容跟電影的內容基本上是大同少異的,可是,書當然比電影詳細、詳盡,就是這一點點的差異,令我對《lord of the rings》改觀。而且,在看書本的時候,便不其然地投入了書內的角色,就像自己是書內的角色之一,肩負著消滅魔戒的重任,真的越看就越緊張。每天不眠不休地看的我,很厲害地,在短短的一星期內,我便把三本厚厚如也的魔戒看畢。到現在我也覺得難以置信。由於我看的是英文版的關係,對於我這個英文程度不過爾爾的人來說真的不易,再加上那些舊式古老英語,天呀!我這個理科生又怎會應付得來。幸好現在科學昌明,得到Dr. eye這個翻譯軟件的幫助才能達成如此大業。
看畢《lord of the rings》這本書後,對於作者J.R.R. Tolkien很感敬佩,他把這書寫得像一部歷史書一樣,把所有人的關係一一記錄下來,而且對於在魔戒這故事發生前所發生過的一切事情也都詳細地記錄下來,天!!不知就裡的人還以為這些事情全都是真實的啊!!而且作者看來還很喜歡玩耍文字,因為他自己創造了精靈文字,在書裡面,那些精靈所說的語言是作者自己創作出來的,因此我們在電影裡聽到的那些精靈語言,其實都不是書裡作者所用的精靈語言。因為他們根本就不認識這文字,我想只有作者自己懂吧,又或是連他也不懂呢?最令我感到驚訝的是,在《lord of the rings》的書裡面,竟有教授作者自創的精靈語言的發音,天!!他真的要把一切寫得如此詳細,真實嗎??縱使如此,沒有人能夠可以真的學得懂吧?至少我一定不能啊!
縱使經已知道結局,可是對於電影還是很其待,希望可以快些看到便好了。