2001-06-02 17:32:22air

鍾漢良賈靜雯 特殊背景當靠山

鍾漢良賈靜雯 特殊背景當靠山
記者 方嬋∕台北報導
港劇、日劇、韓劇在台灣播放時通常都會配音,而台劇多半以原音呈現,但是有時候,礙於口齒、語言的障礙,台劇當中不免挾雜原音跟配音,感覺總是有點怪。萬一,演員要是「說」的不好,又不得不以原音「怪」調發聲,編劇只好幫演員塑造「特殊背景」來交待「其來有自」!
最近,台視八點檔請港籍的鍾漢良演出國語劇,民視八點檔請來外省籍的賈靜雯開口說台語,「強人所難」之餘,編劇只好花心思交待他們的怪腔怪調。於是,鍾漢良成了到香港工作多年的台灣人,賈靜雯的開場也先交待從小赴日留學的背景。
賈靜雯雖然在民視演出多檔連續劇,但是因為不會講台語,所以一直是以配音的方式來演出,格格不入於其它原音原味的演員。經過了「梁山伯與祝英台」、「長男的媳婦」兩檔戲長期的耳濡目染下,現在民視播出中的八點檔「飛龍在天」中,賈靜雯終於拋棄配音開口說起台語來。
賈靜雯開口說台語,自己緊張萬分,旁人則是笑破肚皮,她不好意思的說:「我好像變成片場的笑話了,每次開始講台詞,其它演員就一副等著笑的感覺。」細數賈靜雯的愛說笑,「阿牛救我的命」可以說成「阿舅叫我的名」,還有「謝補頭」成為「小葡萄」不勝枚舉。
而鍾漢良首度演出台灣的八點檔連續劇,演出角色的爹是顧寶明,媽是孟庭麗,以他的廣東國語自然有血源。於是,鍾漢良演出的第一集就挨罵,老爸顧寶明邊罵邊把過海香港的源由給交待出來,讓觀眾知道「原來如此」,也就勉強接受了。

【2000/12/01 星報】