2001-12-12 19:29:57卡歐麗

紅豆泥&綠豆馬

雖然是電視節目為了收視率與製造觀眾話題性所搞出來的噱頭花招,但是這個企劃就像陶子找費翔那樣的成功。

最近她們四位小女生在電視節目的曝光率極高,也為一家少女服飾店擔任產品代言人。

這四位被選出來的女生真的挺可愛的,尤其是那種好玩又可愛的中文發音。讓我想起了曉子與有紀剛到台灣時,她們兩位的中文養成由卡歐麗負責,學習過程常常會發生許多有趣的發音來。

最經典的就是「早安」,「午安」,「晚安」。

因為「ㄢ」與「ㄤ」的發音對日本人而言有點點難(曉子與有紀都說聽起來都差不多嘛~)

她們說聽起來是「差.不.多」啦~

但是讓她們念出來就會差粉多粉多,她們都會念成:「找ㄤ」.「午ㄤ」.「瓦ㄤ」

猛一聽還真像台語的「找丈夫」.「有丈夫」.「換丈夫」。

早上找丈夫,中午就有丈夫,晚上就換丈夫,那…一年365天…還真忙!

還有就是那種結尾的音,好比說那種「啦」「哇」「呀」「喔」「嗎」「呢」「耶」聽起來更是可愛呢!

不過呀~「出岔版」不是她們發音不準確的問題,而是卡歐麗常常無厘頭亂亂說的問題。

經典一:「對不起」變成「胖子血」

因為「對不起」的中文發音挺像日文的「デブ血」(debuchi)

經典二:「真的嗎?」變成「綠豆馬」

每次一聽到她們用日語問我「本当(ほんとう)?」(真的嗎),我的第一反應就是回答:「綠豆。」

結果就是…某天聊天,跟有紀說了一些有的沒有的事情之後,她就一直說:「綠豆馬,綠豆馬…」

當下我百思不解,啥米是「りとうま-」?是來自神戶的有紀的家鄉方言嗎?

隔沒一個小時,有紀又說了一件公司八卦,這次她用日文問我一句:「本当(ほんとう)?」

我想也沒想的就回答:「綠豆。」

這時晃然大悟,該死的!「綠豆」又被是被我亂亂教的結果…

綠豆能被理解,經典三是「空心菜」,能猜到是啥嗎?

哈哈,擔保沒人能想到。

 * - - - - - - - - - - *

卡歐麗的胡言亂語,咱們下回分解