2002-09-16 09:25:07凌明玉
【輕鬆讀】夏目漱石
這是一篇極其有趣的自傳體小說,一開始夏目漱石似乎是被迫養著文鳥,但隨著文鳥的作息干預著作者創作的作息,彷彿戀愛的情愫悄悄發酵…,夏目漱石逐漸被輕盈可人的文鳥所吸引。
其中湊巧的是,養文鳥的同時夏目漱石正在創作一篇小說,兩者並軌而行相互扦格。文鳥若是活潑自在,小說的進度自然暢快無阻,但自從貓兒翻倒鳥籠之後,與文鳥相生相滅的小說也隨之消聲匿跡。
小說中另一個明顯的象徵,便是將文鳥比喻為作者昔日所結識的女子,就和眼前文鳥細微的舉止一般。而在小說開頭形容文鳥吱喲吱喲的叫聲,「猶如三重吉小說中所描寫的文鳥鳴叫聲,三重吉這樣形容著鳥鳴,或許他曾愛過一個名叫『千代』的女子吧。」
這鳥語的比擬,使得文鳥彷如躍然紙上一般,初見文鳥之時,大師的思維已穿越文鳥往遠處飄飛。小說還有一段敘述要如何把飼料放入籠子裡,人鳥之間的猜疑也十分精彩。
「於是,我只好以拿著飼料容器的手,用手背慢慢的把籠子門向上推開,同時以左手立刻堵住被拉開的門。此時文鳥一邊微微的回頭看,一邊吱吱的叫著。我對於自己塞住出口的左手感覺真是難以施展,牠不像是會趁隙脫逃的鳥兒,我覺得牠有些可憐。三重吉儘是教人使壞啊!」
對照於鳥的單純,人類精確的防禦反而流於攻於心計。
「文鳥在棲木上調皮的跳來跳去。牠不時伸著脖子從下面瞧著鳥籠外頭,那模樣真是天真可愛。從前我總淘氣的玩著她腰帶的女子,脖頸很長,也習慣稍微歪著脖子看人呢!」
「文鳥噘起嘴巴,喉嚨裡發出小小的聲音,那聲音十分有趣。我靜靜的聽著,那聲音敏捷而圓潤,就如同紫羅蘭的小人兒,用黃金的小鎚子一直敲打著瑪瑙製的圍棋傳出叮叮的聲音。」
但這可憐的文鳥,前一刻還為作者所讚嘆與萬般歌詠,但夏目漱石和三重吉這對師生,一旦為追求異性之事所煩憂,便把文鳥遠遠的拋在腦後了。
夏目漱石的高徒三重吉,在「文鳥」這篇小說中,著實扮演著舉足輕重的角色,除了小說中具體的象徵----文鳥之外,三重吉猶如是夏目漱石在小說中被抓來當做文本的對象。也可以說三重吉因飼養過文鳥的種種經驗,對養文鳥的細節以及配備等了解,讓夏目漱石在養文鳥這件事上,藉由三重吉的「經驗值」來掩飾自己懶散怠惰,甚至最後把文鳥的死都推到家人的身上。甚至特別寫封明信片告之三重吉,文鳥已死之事,而三重吉也馬上回信,只提說文鳥真可憐之類,並未提及老師的家人未盡照顧之責。小說的結尾乍看之下,這師徒兩人急欲撇清文鳥之死,其實這似乎代表著飼養文鳥一事如過眼雲煙,匆匆落幕。一如在小說中數次提及那動作酷似文鳥的女子,還有小說末了兩人又是為了結識女子之事而疏忽了文鳥。那麼這文鳥也不過是男人所想佔為己有,豢養於牢籠中的女人罷了。
讀過這篇精巧的小說,再去看夏目漱石的長篇鉅作《我是貓》,一定更能體會夏目漱石在日本文學中恢宏的地位。
據日本《每日新聞》讀書輿論調查顯示,活躍二十世紀並長留人心的作家,第一位是司馬遼太郎,第二位是松本清張,第三位正是夏目漱石。
所以對日本人而言,夏目漱石是日本國寶級的作家,於是日本的千圓鈔票人物會印上夏目漱石的肖像,也就絲毫不令人詫異了。
其中湊巧的是,養文鳥的同時夏目漱石正在創作一篇小說,兩者並軌而行相互扦格。文鳥若是活潑自在,小說的進度自然暢快無阻,但自從貓兒翻倒鳥籠之後,與文鳥相生相滅的小說也隨之消聲匿跡。
小說中另一個明顯的象徵,便是將文鳥比喻為作者昔日所結識的女子,就和眼前文鳥細微的舉止一般。而在小說開頭形容文鳥吱喲吱喲的叫聲,「猶如三重吉小說中所描寫的文鳥鳴叫聲,三重吉這樣形容著鳥鳴,或許他曾愛過一個名叫『千代』的女子吧。」
這鳥語的比擬,使得文鳥彷如躍然紙上一般,初見文鳥之時,大師的思維已穿越文鳥往遠處飄飛。小說還有一段敘述要如何把飼料放入籠子裡,人鳥之間的猜疑也十分精彩。
「於是,我只好以拿著飼料容器的手,用手背慢慢的把籠子門向上推開,同時以左手立刻堵住被拉開的門。此時文鳥一邊微微的回頭看,一邊吱吱的叫著。我對於自己塞住出口的左手感覺真是難以施展,牠不像是會趁隙脫逃的鳥兒,我覺得牠有些可憐。三重吉儘是教人使壞啊!」
對照於鳥的單純,人類精確的防禦反而流於攻於心計。
「文鳥在棲木上調皮的跳來跳去。牠不時伸著脖子從下面瞧著鳥籠外頭,那模樣真是天真可愛。從前我總淘氣的玩著她腰帶的女子,脖頸很長,也習慣稍微歪著脖子看人呢!」
「文鳥噘起嘴巴,喉嚨裡發出小小的聲音,那聲音十分有趣。我靜靜的聽著,那聲音敏捷而圓潤,就如同紫羅蘭的小人兒,用黃金的小鎚子一直敲打著瑪瑙製的圍棋傳出叮叮的聲音。」
但這可憐的文鳥,前一刻還為作者所讚嘆與萬般歌詠,但夏目漱石和三重吉這對師生,一旦為追求異性之事所煩憂,便把文鳥遠遠的拋在腦後了。
夏目漱石的高徒三重吉,在「文鳥」這篇小說中,著實扮演著舉足輕重的角色,除了小說中具體的象徵----文鳥之外,三重吉猶如是夏目漱石在小說中被抓來當做文本的對象。也可以說三重吉因飼養過文鳥的種種經驗,對養文鳥的細節以及配備等了解,讓夏目漱石在養文鳥這件事上,藉由三重吉的「經驗值」來掩飾自己懶散怠惰,甚至最後把文鳥的死都推到家人的身上。甚至特別寫封明信片告之三重吉,文鳥已死之事,而三重吉也馬上回信,只提說文鳥真可憐之類,並未提及老師的家人未盡照顧之責。小說的結尾乍看之下,這師徒兩人急欲撇清文鳥之死,其實這似乎代表著飼養文鳥一事如過眼雲煙,匆匆落幕。一如在小說中數次提及那動作酷似文鳥的女子,還有小說末了兩人又是為了結識女子之事而疏忽了文鳥。那麼這文鳥也不過是男人所想佔為己有,豢養於牢籠中的女人罷了。
讀過這篇精巧的小說,再去看夏目漱石的長篇鉅作《我是貓》,一定更能體會夏目漱石在日本文學中恢宏的地位。
據日本《每日新聞》讀書輿論調查顯示,活躍二十世紀並長留人心的作家,第一位是司馬遼太郎,第二位是松本清張,第三位正是夏目漱石。
所以對日本人而言,夏目漱石是日本國寶級的作家,於是日本的千圓鈔票人物會印上夏目漱石的肖像,也就絲毫不令人詫異了。