2005-03-16 23:55:38塑膠米克

新版《69》與舊版《69》之比較

總體而言,新版的翻譯與排版都略勝一籌。

新版的翻譯有個很大的優點就是有增加註釋,可以讓讀者對一些背景資訊有較多的了解以便更進入劇情。另外,譯者翻譯過多本村上龍的書,在這本書當中有許多地方我相信都有翻出原文(那種自以為成熟的青少年所愛用字)想要表達的意義,例如「軟派/硬派」、「...警察世俗物...」等等。

不過,新版較舊版而言有個美中不足處就是《69》裡面的關鍵抗議標語在舊版是翻成「權力剝奪想像力」,在新版則變成「讓想像力掌權」。雖然不知原文是啥,不過很明顯的舊版對這句話的翻譯比較屌與拳拳到肉。