2003-05-17 16:23:50Jasper Kao
回歸庶民娛樂的羅密歐與茱麗葉(Romeo and Juliet)
MAY 8-11 2003 國家劇院實驗劇場
[莎士比亞在台北]劇展 金枝演社 導演王榮裕
演員:
黃采儀 黃淑媛 施冬麟 吳朋奉 葉韋柏 謝依均 李前泉 侯秀穎 劉昶讓 陳彥鈞 林局陵 張英挺 葉必立 孫克薇
藝術指導:謝月霞
讀劇指導:彭鏡禧
劇本改編:游蕙芬、吳朋奉、施冬麟、謝依均
編舞:伍錦濤
舞台設計:張鶴金
燈光設計:李琬玲
音樂設計:余奐甫
服裝設計:賴宜吾
影像設計:林逸心
劇照造型:陳柏維
舞台監督:歐衍榖
劇場經理:曾瑞蘭
導演助理:柯向柔
*回歸庶民娛樂的羅密歐與茱麗葉(Romeo and Juliet)
莎士比亞絕對是世界上最最出名的劇作家。即便是在台灣,無論這些人士不是進過劇場,或者是有沒有讀過莎士比亞的劇作,一定都聽過這麼一號人物。
影片[莎翁情史](Shakespeare in Love),描寫莎士比亞如何寫出[羅密歐與茱麗葉]這一個歷久不衰的愛情故事。雖然這一部電影有杜撰的部分,不過多少還是可以看出當時劇場的情況。
當時的劇場是庶民文化的一個部分,畢竟看戲是當時廣大勞動人口唯一的娛樂,內容上一定要貼近觀眾的心,一定要有娛樂效果,使用的語言一定是當代的語言,這樣才能夠吸引觀眾進劇場看戲。
然而莎士比亞的劇作經歷過時間的考驗,世界各地的劇作家與導演爭相挑戰。莎士比亞的劇作可能變的有導演的個人風格、更有地方傳統特色、更加前衛與後現代、更加的華麗、或者是更多的表現形式的出現。
在1996年,Baz Luhrmann(巴茲魯曼)以華麗風格詮釋[羅密歐與茱麗葉](Romeo + Juliet)。由李奧納多狄卡皮歐(Leonardo Dicaprio)與克萊兒丹妮絲(Claire Danes)詮釋這兩位傳奇人物。
只是當時的莎劇使用的是當時的語言,演變至今日這些已經變成古文的語言再怎麼聽也不順耳,以致於「當時」民間的娛樂離「現在」一般大眾越來越遙遠,已經變成令人難以親近的「藝術」了。
這一次金枝演社(Golden Bough Theater)重新詮釋的[羅密歐與茱麗葉],有相當大的企圖重新回到當時屬於庶民文化一部分。以「無時無地」(指沒有特定的時代背景)的胡撇仔戲與莎翁傳世的寶藏相互激盪與融合。刪除一些不是現代又冗長的台詞,當然還是保留了經典的部分。有台灣特有的胡撇仔文化,這個絕對夠吸引(討好?)觀眾,又不失莎劇中的藝術性。把莎劇的台詞改為福佬話絕對是浩大工程,但是編劇門一字一句推敲,努力的工作沒有白費。福佬話的美麗運用在舞台上我真的見識到了。
「她」是我看過最不無聊的羅密歐與茱麗葉。一個成功的演出。
[莎士比亞在台北]劇展 金枝演社 導演王榮裕
演員:
黃采儀 黃淑媛 施冬麟 吳朋奉 葉韋柏 謝依均 李前泉 侯秀穎 劉昶讓 陳彥鈞 林局陵 張英挺 葉必立 孫克薇
藝術指導:謝月霞
讀劇指導:彭鏡禧
劇本改編:游蕙芬、吳朋奉、施冬麟、謝依均
編舞:伍錦濤
舞台設計:張鶴金
燈光設計:李琬玲
音樂設計:余奐甫
服裝設計:賴宜吾
影像設計:林逸心
劇照造型:陳柏維
舞台監督:歐衍榖
劇場經理:曾瑞蘭
導演助理:柯向柔
*回歸庶民娛樂的羅密歐與茱麗葉(Romeo and Juliet)
莎士比亞絕對是世界上最最出名的劇作家。即便是在台灣,無論這些人士不是進過劇場,或者是有沒有讀過莎士比亞的劇作,一定都聽過這麼一號人物。
影片[莎翁情史](Shakespeare in Love),描寫莎士比亞如何寫出[羅密歐與茱麗葉]這一個歷久不衰的愛情故事。雖然這一部電影有杜撰的部分,不過多少還是可以看出當時劇場的情況。
當時的劇場是庶民文化的一個部分,畢竟看戲是當時廣大勞動人口唯一的娛樂,內容上一定要貼近觀眾的心,一定要有娛樂效果,使用的語言一定是當代的語言,這樣才能夠吸引觀眾進劇場看戲。
然而莎士比亞的劇作經歷過時間的考驗,世界各地的劇作家與導演爭相挑戰。莎士比亞的劇作可能變的有導演的個人風格、更有地方傳統特色、更加前衛與後現代、更加的華麗、或者是更多的表現形式的出現。
在1996年,Baz Luhrmann(巴茲魯曼)以華麗風格詮釋[羅密歐與茱麗葉](Romeo + Juliet)。由李奧納多狄卡皮歐(Leonardo Dicaprio)與克萊兒丹妮絲(Claire Danes)詮釋這兩位傳奇人物。
只是當時的莎劇使用的是當時的語言,演變至今日這些已經變成古文的語言再怎麼聽也不順耳,以致於「當時」民間的娛樂離「現在」一般大眾越來越遙遠,已經變成令人難以親近的「藝術」了。
這一次金枝演社(Golden Bough Theater)重新詮釋的[羅密歐與茱麗葉],有相當大的企圖重新回到當時屬於庶民文化一部分。以「無時無地」(指沒有特定的時代背景)的胡撇仔戲與莎翁傳世的寶藏相互激盪與融合。刪除一些不是現代又冗長的台詞,當然還是保留了經典的部分。有台灣特有的胡撇仔文化,這個絕對夠吸引(討好?)觀眾,又不失莎劇中的藝術性。把莎劇的台詞改為福佬話絕對是浩大工程,但是編劇門一字一句推敲,努力的工作沒有白費。福佬話的美麗運用在舞台上我真的見識到了。
「她」是我看過最不無聊的羅密歐與茱麗葉。一個成功的演出。
好開心唷~
事隔多年才看到這篇戲評。
心裡有大大的被鼓勵到!
不知道是否自己求好心切?
還是沒有信心?
當初對於自己所飾演的茱麗葉,
真的是無法用一種客觀的角度去給自己打分數。
但是,因為你喜歡這齣戲,
給了我大大肯定的力量和鼓勵。
謝謝~~
淑媛 ^_^
PS:歡迎來我的部落天地走走囉~