2003-05-04 20:36:37寄居蟹
【社會運動的生命力】全球化時代的公民意識II
不只在結構上,維持公民社會有其本質性的困境,甚至,可能更悲觀的是,在當下全球化的時代,更形成了一個對公民意識來說,前所未有嚴竣的環境。
不過,在開始討論【全球化時代的公民意識】之前,我想可能有個更重要的概念得先釐清:【後現代社會與公民意識的需要】,以及【公民意識的內在悲劇性】。
前者,呼應在第一篇【反抗再反抗】中的概念:前現代、現代與後現代的反對。在那裡,我提到這三種不同取向的反對,並沒有價值上的優劣,只有脈絡上的有效性。甚至,我還得說,實際上,這所謂前現代、現代與後現代的分期,不是時間上的分期,而是一種理想型的分期,在任何一個時代,都有這三種形式的反對運動,只是其比重不一樣(就如同韋伯的【支配的三種理想型】一樣)。
不過,後現代的反對運動,愈來愈重要的原因,也就是後現代,或後工業,以致於後物質主義社會的出現,簡單說,也就是一個複雜社會的出現:社會分工與專業化愈來愈精細,而每個領域,也都有其相對於其它領域的自主性。這部分牽涉到複雜的討論,就先擱著
至於,【公民意識的內在悲劇性】,除了一部分的原因,是因為上一篇文章中,用一種社會學的角度,呈現出第三種人所經歷的【冷暖】外,更重要的原因是,我可能得要直接說:
公民意識並不是容易被了解的價值,甚至不只是不容易被了解,不容易被其他人接受,公民意識根本就是種自虐。
為什麼這樣說?因為,公民價值所堅持的自由,及其所強調的公共性,將會很容易地,讓他在社會生活中,不只是很容易被誤會,而且,一不小心,寂寞也就在衝上心頭。並且,這種「誤會」與「寂寞」,在當代,也就是「民主政治」、「市場經濟」的社會體制下,更容易出現。
為什麼?因為,民主政治與市場體制的內在邏輯,都要求在其中的行為者,有種「在短時間內,分辦敵我,自我展示」的優異能力,否則就會因為不被理解,而下台,因為不被理解,而無法營利,退出政壇或市場。但,公民價值所要求的自由,必須獨立於血緣友誼,不能二分敵我利弊,它所堅持的公共價值,不只無法被清楚地說出來,也需要相當長的時間,才能證明。這與「在短時間內,分辦敵我,自我展示」的判準,完全背道而馳。於是,公民意識容易被誤會,因為不容易被了解,而也因為不容易被了解,寂寞就是公民註定的宿命。
****
其實,人很需要被認同。佛洛姆就說了,人有「逃避自由」的趨力,而那些熱愛自由的人們,根本就是自虐。後現代的反對運動,跟另外二種反對運動不同,沒有具體的親緣友誼來依靠,也不要具體的敵人來反對。後現代的反對運動,本質上就是流動的、反具體的,就像波特萊爾(Charles Baudelaire)筆下,在巴黎街頭的遊蕩者(flaneur)。
遊蕩者,班傑明(Walter Benjamin),在【巴黎,十九世紀的首都:1939】,就以其為主題,用波特萊爾在巴黎街道上漫步,在市集中神游的形象寫到,「遊蕩者」漫無目的地在大都市的人群中閑蕩,與人們紛忙而有致,同時強調具體的、效用的活動形成對比。所以,「遊蕩者」是註定地遊走於人群當中,他需要在茫茫人群中摩肩擦踵、汲取養分,這是一個社會適應不良的反叛特性,以獨自深沉的目光,和漫步閒晃的方式,衝創出其存在的能量。遊蕩者,是一個當代的波西米亞人,他們不確定的經濟地位,正好也就符合了他們模糊的政治認同。
****
後現代的反對運動,需要這些遊蕩者,但可惜的是,滋養這些遊蕩者的社會養份,看來卻愈來愈貧瘠了。
註:
1)圖片也就是波特萊爾(Charles Baudelaire, 1821-1867)。他最有名的詩集,也就是【惡之華(Fleurs du Mal)】與【巴黎的憂鬱(Le Spleen de Paris)】。就引二首分別從這二本詩集中,有關這篇文章的詩好了。一篇是【惡之華】中的「貓咪們(les chats)」,另一篇是【巴黎的憂鬱】的第一篇文章「異鄉人(L'étranger)」。
L'étranger
Qui aimes-tu le mieux, homme énigmatique, dis? Ton père, ta mère, ta soeur ou ton frère ?
- Je n'ai ni père, ni mère, ni soeur, ni frère.
- Tes amis ?
- Vous vous servez là d’une parole dont le sens m'est restée jusqu'à ce jour inconnu.
- Ta patrie ?
- J'ignore sous quelle latitude elle est située.
- La beauté ?
- Je l’aimerais volontiers, déesse et immortelle.
- L’or ?
- Je le hais comme vous haïssez Dieu.
- Eh ! qu'aimes-tu donc, extraordinaire étranger ?
- J'aime les nuages. Les nuages qui passent... là-bas...là-bas les merveilleux nuages !
Les Chats
Les amoureux fervents et les savants austères
Aiment également, dans leur mûre saison,
Les chats puissants et doux, orgueil de la maison,
Qui comme eux sont frileux et comme eux sédentaires.
Amis de la science et de la volupté,
Ils cherchent le silence et l’horreur des ténèbres ;
L’Erèbe les eût pris pour ses coursiers funèbres,
S’ils pouvaient au servage incliner leur fierté.
Ils prennent en songeant les nobles attitudes
Des grands sphinx allongés au fond des solitudes,
Qui semblent s’endormir dans un rêve sans fin ;
Leurs reins féconds sont pleins d’étincelles magiques
Et des parcelles d’or, ainsi qu’un sable fin,
Etoilent vaguement leurs prunelles mystiques.
不過,在開始討論【全球化時代的公民意識】之前,我想可能有個更重要的概念得先釐清:【後現代社會與公民意識的需要】,以及【公民意識的內在悲劇性】。
前者,呼應在第一篇【反抗再反抗】中的概念:前現代、現代與後現代的反對。在那裡,我提到這三種不同取向的反對,並沒有價值上的優劣,只有脈絡上的有效性。甚至,我還得說,實際上,這所謂前現代、現代與後現代的分期,不是時間上的分期,而是一種理想型的分期,在任何一個時代,都有這三種形式的反對運動,只是其比重不一樣(就如同韋伯的【支配的三種理想型】一樣)。
不過,後現代的反對運動,愈來愈重要的原因,也就是後現代,或後工業,以致於後物質主義社會的出現,簡單說,也就是一個複雜社會的出現:社會分工與專業化愈來愈精細,而每個領域,也都有其相對於其它領域的自主性。這部分牽涉到複雜的討論,就先擱著
至於,【公民意識的內在悲劇性】,除了一部分的原因,是因為上一篇文章中,用一種社會學的角度,呈現出第三種人所經歷的【冷暖】外,更重要的原因是,我可能得要直接說:
公民意識並不是容易被了解的價值,甚至不只是不容易被了解,不容易被其他人接受,公民意識根本就是種自虐。
為什麼這樣說?因為,公民價值所堅持的自由,及其所強調的公共性,將會很容易地,讓他在社會生活中,不只是很容易被誤會,而且,一不小心,寂寞也就在衝上心頭。並且,這種「誤會」與「寂寞」,在當代,也就是「民主政治」、「市場經濟」的社會體制下,更容易出現。
為什麼?因為,民主政治與市場體制的內在邏輯,都要求在其中的行為者,有種「在短時間內,分辦敵我,自我展示」的優異能力,否則就會因為不被理解,而下台,因為不被理解,而無法營利,退出政壇或市場。但,公民價值所要求的自由,必須獨立於血緣友誼,不能二分敵我利弊,它所堅持的公共價值,不只無法被清楚地說出來,也需要相當長的時間,才能證明。這與「在短時間內,分辦敵我,自我展示」的判準,完全背道而馳。於是,公民意識容易被誤會,因為不容易被了解,而也因為不容易被了解,寂寞就是公民註定的宿命。
****
其實,人很需要被認同。佛洛姆就說了,人有「逃避自由」的趨力,而那些熱愛自由的人們,根本就是自虐。後現代的反對運動,跟另外二種反對運動不同,沒有具體的親緣友誼來依靠,也不要具體的敵人來反對。後現代的反對運動,本質上就是流動的、反具體的,就像波特萊爾(Charles Baudelaire)筆下,在巴黎街頭的遊蕩者(flaneur)。
遊蕩者,班傑明(Walter Benjamin),在【巴黎,十九世紀的首都:1939】,就以其為主題,用波特萊爾在巴黎街道上漫步,在市集中神游的形象寫到,「遊蕩者」漫無目的地在大都市的人群中閑蕩,與人們紛忙而有致,同時強調具體的、效用的活動形成對比。所以,「遊蕩者」是註定地遊走於人群當中,他需要在茫茫人群中摩肩擦踵、汲取養分,這是一個社會適應不良的反叛特性,以獨自深沉的目光,和漫步閒晃的方式,衝創出其存在的能量。遊蕩者,是一個當代的波西米亞人,他們不確定的經濟地位,正好也就符合了他們模糊的政治認同。
****
後現代的反對運動,需要這些遊蕩者,但可惜的是,滋養這些遊蕩者的社會養份,看來卻愈來愈貧瘠了。
註:
1)圖片也就是波特萊爾(Charles Baudelaire, 1821-1867)。他最有名的詩集,也就是【惡之華(Fleurs du Mal)】與【巴黎的憂鬱(Le Spleen de Paris)】。就引二首分別從這二本詩集中,有關這篇文章的詩好了。一篇是【惡之華】中的「貓咪們(les chats)」,另一篇是【巴黎的憂鬱】的第一篇文章「異鄉人(L'étranger)」。
L'étranger
Qui aimes-tu le mieux, homme énigmatique, dis? Ton père, ta mère, ta soeur ou ton frère ?
- Je n'ai ni père, ni mère, ni soeur, ni frère.
- Tes amis ?
- Vous vous servez là d’une parole dont le sens m'est restée jusqu'à ce jour inconnu.
- Ta patrie ?
- J'ignore sous quelle latitude elle est située.
- La beauté ?
- Je l’aimerais volontiers, déesse et immortelle.
- L’or ?
- Je le hais comme vous haïssez Dieu.
- Eh ! qu'aimes-tu donc, extraordinaire étranger ?
- J'aime les nuages. Les nuages qui passent... là-bas...là-bas les merveilleux nuages !
Les Chats
Les amoureux fervents et les savants austères
Aiment également, dans leur mûre saison,
Les chats puissants et doux, orgueil de la maison,
Qui comme eux sont frileux et comme eux sédentaires.
Amis de la science et de la volupté,
Ils cherchent le silence et l’horreur des ténèbres ;
L’Erèbe les eût pris pour ses coursiers funèbres,
S’ils pouvaient au servage incliner leur fierté.
Ils prennent en songeant les nobles attitudes
Des grands sphinx allongés au fond des solitudes,
Qui semblent s’endormir dans un rêve sans fin ;
Leurs reins féconds sont pleins d’étincelles magiques
Et des parcelles d’or, ainsi qu’un sable fin,
Etoilent vaguement leurs prunelles mystiques.