2004-10-16 23:44:23寄居蟹

【巴黎旅人】(十)我們

我們隨興地聊著,她的朋友也已經進來了,我沒有特別將視線移過去,她也沒有。是默契嗎?我想不是。我擔心的是,她會以為我現在知道她們是蕾絲邊,如此一來出於好奇地看她的情人,真是有點不禮貌。也許我想多了吧!!她應該也不會在意這件事,不過我想,她想的應該不是跟我同樣的理由。至於她的情人是不是往了我們這邊看過來,我也不知道。

我知道的是,火車繼續開著,我們三個人在車廂裡。然後清楚地意識到彼此的存在。

****
她說她的名字叫 Sabina,這比給了我她韓文名字對我來說好多了。韓文我不懂,發音不準不說,在不知道韓文的意義下,也真是記不起來。Sabina給人的感覺,倒真的像是眼前的這個女孩。開朗,大眼睛,然後很性感的身材。

「我們先到倫敦,然後搭了歐洲之星來到巴黎……」她跟我說她們的行程。說到「我們」的時候,她眼光往前移了過去。

我覺得台語在這個詞上,倒是精確了許多。「我們」分二種,一個是排除了對話著的「我們」,一個是包含了對話著的「我們」,語言裡對於關係的掌握,倒是比其它語言都細緻許多。

車廂裡,有彼此意識到對方存在的「我們」三個人; 有聊天著的「我們」兩個人,有一起從韓國到英國,再來到法國的「我們」,也許還有一樣喜歡開朗、性感的Sabina的「我們」。不過,火車總是會停,人會散,也會老,而我們,總是會分手。

是的,「我們」,我指的是眼前的這對情人。




註:圖是Ferdinand Toennies(1855~1936),德國社會學家。他最有名的,也就是提出了「社群(Cemeinschaft)」與「社會(Gesellschaft)」兩個概念,來區分現代與傳統。社群是基於相似性的感情而建立的團體,而社會指的則是其它工具性的理由。而不管是那一種,都是「我們」,藉以區分「他者」。

也許,「我們」之所以存在,總是因為有個「他者」吧!!