2011-02-05 19:46:38YV

賈德 《庇里牛斯山的城堡》



我們家有三個賈德迷
當然不會錯過新書
本來想買英文版
沒想到博客來沒有英文版
譯者周全使用德文版中譯
譯本之前還交代了自己的德國情史
真周全哪















這次封套不一樣

是整個故事背景的大圖解說

I wanted to buy the English version, but it is not available in Taiwan yet.  Well, this Chinese translation is quite good to read. :)  I hope it is faithful enough.

http://www.aschehougagency.no/Books/Fiction/Novels/Gaarder-Jostein-The-Castle-in-the-Pyrenees





 

To Paiwanfirst 2011-02-17 17:03:26

感謝您提供情報!!
I feel very much better from your information. I love Gaarder's writing so much and make friends because of his novels.

(It's a shame that I could not make it to see him at the book fair.)

To Yoyo 2011-02-17 16:58:57

暫/戰時失去欣賞霧的美麗,不需要太掃興。能專注的人才是能夠真正欣賞風景的人。

Forget about the English version! 2011-02-17 04:04:51

《庇里牛斯山的城堡》英文版是一場災難(讀者評分只有 2.5 顆星,德文版的讀者評分則為 5 顆星)。賈德來台以後,對中文版的封套愛不釋手,因為《庇里牛斯山的城堡》中譯文的封套重現了書中情景。而該書凡是與悲劇無關的部分,就是賈德先生&夫人年輕時代的經歷。

我曾在台北國際書展親眼看見賈德先生對中文版封套的興奮反應。他進而向台北的出版社表示:「這就是我那本書的名片,請務必多給我十份,以便帶回挪威給大家過目!」