《愛書人的喜悅》
Ex Libris: Confessions of a Common Reader
這是我送給我們系第一屆全班畢業生的畢業禮物:中文版劉建台老師翻譯的《愛書人的喜悅》,翻得非常好。後來我在劍橋 Dillions 買到英文版。十年前受我荼毒過的學生似乎都擁有一本。
我喜歡 Anne Fadiman 的寫作風格。她的散文和 Annie Dillard 一樣,讀了讓人手舞足蹈、不可抑遏。 Fadiman 家學淵源,父親是 Clifton Fadiman ,一家子都是愛讀書也愛介紹別人讀書的熱心人。
有空可以去圖書館借來讀一讀。YV 把它和 Dillard 的 Pilgrim at Tinker Creek 當作安眠書。效果不錯。
試讀一章:
http://search.barnesandnoble.com/Ex-Libris/Anne-Fadiman/e/9780374527228/?itm=1#CHP
Chapter One
MARRYING LIBRARIES
A few months ago, my husband and I decided to mix our books together. We had known each other for ten years, lived together for six, been married for five. Our mismatched coffee mugs cohabited amicably; we wore each other's T-shirts and, in a pinch, socks; and our record collections had long ago miscegenated without incident, my Josquin Desprez motets cozying up to George's Worst of Jefferson Airplane, to the enrichment, we believed, of both. But our libraries had remained separate, mine mostly at the north end of our loft, his at the south. We agreed that it made no sense for my Billy Budd to languish forty feet from his Moby-Dick, yet neither of us had lifted a finger to bring them together.
We had been married in this loft, in full view of our mutually quarantined Melvilles. Promising to love each other for richer or for poorer, in sickness and in health—even promising to forsake all others—had been no problem, but it was a good thing the Book of Common Prayer didn't say anything about marrying our libraries and throwing out the duplicates. That would have been a far more solemn vow, one that would probably have caused the wedding to grind to a mortifying halt. We were both writers, and we both invested in our books the kind of emotion most people reserve for their old love letters. Sharing a bed and a future was child's play compared to sharing my copy of The Complete Poems of W. B. Yeats, from which I had once read "Under Ben Bulben" aloud while standing at Yeats's grave in the Drumcliff churchyard, orGeorge's copy of T. S. Eliot's Selected Poems, given to him in the ninth grade by his best friend, Rob Farnsworth, who inscribed it "Best Wishes from Gerry Cheevers." (Gerry Cheevers, one of Rob's nicknames, was the goalie of the Boston Bruins, and the inscription is probably unique, linking T. S. Eliot and ice hockey for the first time in history.)
Our reluctance to conjugate our Melvilles was also fueled by some essential differences in our characters. George is a lumper. I am a splitter. His books commingled democratically, united under the all-inclusive flag of Literature. Some were vertical, some horizontal, and some actually placed behind others. Mine were balkanized by nationality and subject matter. Like most people with a high tolerance for clutter, George maintains a basic trust in three-dimensional objects. If he wants something, he believes it will present itself, and therefore it usually does. I, on the other hand, believe that books, maps, scissors, and Scotch tape dispensers are all unreliable vagrants, likely to take off for parts unknown, unless strictly confined to quarters. My books, therefore, have always been rigidly regimented.
After five years of marriage and a child, George and I finally resolved that we were ready for the more profound intimacy of library consolidation. It was unclear, however, how we were to find a meeting point between his English-garden approach and my French-garden one. At least in the short run, I prevailed, on the theory that he could find his books if they were arranged like mine but I could never find mine if they were arranged like his. We agreed to sort by topic—History, Psychology, Nature, Travel, and so on. Literature would be subdivided by nationality. (If George found this plan excessively finicky, at least he granted that it was a damn sight better than the system some friends of ours had told us about. Some friends of theirs had rented their house for several months to an interior decorator. When they returned, they discovered that their entire library had been reorganized by color and size. Shortly thereafter, the decorator met with a fatal automobile accident. I confess that when this story was told, everyone around the dinner table concurred that justice had been served.)
So much for the ground rules. We ran into trouble, however, when I announced my plan to arrange English literature chronologically but American literature alphabetically by author. My defense went like this: Our English collection spanned six centuries, and to shelve it chronologically would allow us to watch the broad sweep of literature unfold before our very eyes. The Victorians belonged together; separating them would be like breaking up a family. Besides, Susan Sontag arranged her books chronologically. She had told The New York Times that it would set her teeth on edge to put Pynchon next to Plato. So there. Our American collection, on the other hand, was mostly twentieth-century, much of it so recent that chronological distinctions would require Talmudic hairsplitting. Ergo, alphabetization. George eventually caved in, but more for the sake of marital harmony than because of a true conversion. A particularly bad moment occurred while he was in the process of transferring my Shakespeare collection from one bookcase to another and I called out, "Be sure to keep the plays in chronological order!"
"You mean we're going to be chronological within each author?" he gasped. "But no one even knows for sure when Shakespeare wrote his plays!"
"Well," I blustered, "we know he wrote Romeo and Juliet before The Tempest. I'd like to see that reflected on our shelves."
George says that was one of the few times he has seriously contemplated divorce.
Our transfer of books across the Mason-Dixon Line that separated my northern shelves from his southern ones took about a week. Every night we lined up books on the floor, interlarding mine with his before putting them on the shelves, which meant that for a week we had to hopscotch over hundreds of volumes in order to get from bathroom to kitchen to bedroom. We physically handled—fondled, really—every book we owned. Some had inscriptions from old lovers. Some had inscriptions from each other. Some were like time capsules: my Major British Writers contained a list of poets required for my 1970 high-school English final; a postcard with a ten-cent stamp dropped out of George's copy of On the Road.
As our piles accumulated on the floor, we had several heated debates about not just which books should go together but where they should go. I had lived in the loft for nine years before George moved in, and English literature had always occupied the most public spot, the wall facing the front door. (At the opposite end of the spectrum was a small bookshelf with a door, to the right of my desk, behind which lurked The Zipcode Directory and The Complete Scarsdale Diet.) George thought American literature deserved this place of honor instead. If I agreed to present myself to the world as an acolyte of A. J. Liebling rather than of Walter Pater, I would be admitting that the academic I had once thought I'd be had forever been replaced by the journalist I had become. Deciding that this was the truth and that, furthermore, our entrance wall should represent my husband as well as myself, I capitulated, but with a lump in my throat.
(Continues...)
If I remember it correctly, inside the front cover there was the very recognisable handwriting of YV’s comment, specifically dedicated to the very person.
Ah, thanks for reminding me of the fact that every word of your comments influenced me so much at that time.
Very possible!
Yes, I did!
I might say that you are my LITTLE PRINCE.
:)
I will ask God to bless Sam for her blissful life.