2009-04-17 09:33:53YV
瘋不瘋狂有關係:Tuesday
這個繪本是無字書的經典,唯一出現的文字時間標示。
台灣翻成《瘋狂星期二》雖然比較清楚明瞭,但是這種愛在標題上加形容詞的壞習慣實在很侮辱台灣讀者的智商。也許出版商認為小孩子會因為「瘋狂」兩個字而被吸引?真莫名其妙!出版商沒有理由幫作者和讀者決定。
假如要把詭異的超現實情境表現出來,還是用《星期二》就好,因為我覺得「詭異」才對味,LV 就會說是「心臟病發的星期二」。《聖經》讀者可能會提「摩西鬥法那一天」。
David Wiesner官網:
http://www.houghtonmifflinbooks.com/authors/wiesner/home.html
Interview with David Wiesner:
http://www.youtube.com/watch?v=OnZtRX5bgqU