2009-05-05 00:00:02秋人

英文翻譯詩集-尤克強

【好書推薦】英文翻譯詩集-尤克強

 

  我不擅長寫詩,無論是何種文體,總得花很多時間、精神去淬煉精華,這也造就許多流傳千百年的詩句,仍在每個人嘴裡朗朗上口的原因吧!

 

  之前已經推薦過我很喜歡的席慕蓉詩集,這次就來推薦一下最近兩年也讓我很喜歡的一位英文詩翻譯作家──尤克強。

 

 


  在他一系列的詩集裡,我尤甚喜歡「未盡的春雨珠光」、「預約一季冬雪」這兩本詩集,詩前,老師會將接下來所要介紹的英文詩從原作者、詩層面、還有由衷的心有所感分享給大家……對我來說,這點真的幫助很大,因為我或許記住了詩,卻總是記不住這些詩人,但老師在「預約一季冬雪」的封面落下這麼一句話:

 

詩不屬於詩人,詩屬於需要它的人

 

  我突然覺得,這句話說得還真對,事實上,我並不認識詩人啊,但藉由讀詩吟詩的過程,我認識詩人。

  在這裡認識許多朋友,雖然素未謀面,雖然距離很遙遠,但每天都會想上博客流覽,想知道什麼,也沒什麼,就是想知道「這個朋友今天、最近過的好嗎」而已,看朋友寫著詩詞歌賦,寫著心情日記,寫著生活足跡,寫著興趣成果,寫著很多很多……屬於自己又屬於別人的事。

 

詩歌不會成就任何事情

卻能激起生命前進的力量

 

  弱水三千只取一瓢

  心無旁騖磐石入定

 

預約一季冬雪(附英詩朗誦CD)

 

作者:尤克強

出版社:愛詩社

出版日期:20080227

語言:繁體中文 ISBN9789867388513

裝訂:平裝

 

 



本文已同步發佈到「文學創作」

上一篇:禁咒師

下一篇:生命沙伐旅

我要回應(本篇僅限會員/好友回應,請先登入)
yusn 2012-02-03 15:33:57

樓上的詩...真美~

小颱風 2009-05-05 09:59:54

秋人平安~感謝分享!!

詩之於我,像日子裡的相機,
無論景致好壞,捕捉住
心的記憶~

早安,貼最近的隨筆
還懶得貼上詩生活,先貼這裡回應此文吧

【曇花舞月曲】◎一一

傾姿的妳,
瞬間展開迷人香氣,在月下
滿足我無悔的守候與,嘆息
光影交錯,妳,娉婷的美麗

旋風出羽,
一絲絲畫向天際,在月下
舞動出眸底的渴望與甜蜜
奔向,我,快門裡的回憶

星淚閃起,
一滴滴惹動妳的嬌羞與無力
在月下,無法迴避
無法迴避的貪婪,舐著,妳,迷人氣息

躺臥吧,大地不捨,不捨妳的夜間香氣~
香氣懷抱深藏,封存。封存妳的短暫邀舞的情意。

2009/4/28 感於涵逸居

版主回應
謝謝分享 ^_____^ 2009-05-05 22:43:23
小房 2009-05-05 01:54:16

在詩的王國裡,我們尋覓
總能找到一個適合自己休憩的角落

版主回應
找到安歇之處 靜靜吐息
餵養饑渴的靈魂 ^___^
2009-05-05 22:42:00