英文翻譯詩集-尤克強
【好書推薦】英文翻譯詩集-尤克強
我不擅長寫詩,無論是何種文體,總得花很多時間、精神去淬煉精華,這也造就許多流傳千百年的詩句,仍在每個人嘴裡朗朗上口的原因吧!
之前已經推薦過我很喜歡的席慕蓉詩集,這次就來推薦一下最近兩年也讓我很喜歡的一位英文詩翻譯作家──尤克強。
詩不屬於詩人,詩屬於需要它的人
我突然覺得,這句話說得還真對,事實上,我並不認識詩人啊,但藉由讀詩吟詩的過程,我認識詩人。
在這裡認識許多朋友,雖然素未謀面,雖然距離很遙遠,但每天都會想上博客流覽,想知道什麼,也沒什麼,就是想知道「這個朋友今天、最近過的好嗎」而已,看朋友寫著詩詞歌賦,寫著心情日記,寫著生活足跡,寫著興趣成果,寫著很多很多……屬於自己又屬於別人的事。
詩歌不會成就任何事情
卻能激起生命前進的力量
弱水三千只取一瓢
心無旁騖磐石入定
預約一季冬雪(附英詩朗誦CD)
作者:尤克強
出版社:愛詩社
出版日期:
語言:繁體中文 ISBN:9789867388513
裝訂:平裝
本文已同步發佈到「文學創作」
秋人平安~感謝分享!!
詩之於我,像日子裡的相機,
無論景致好壞,捕捉住
心的記憶~
早安,貼最近的隨筆
還懶得貼上詩生活,先貼這裡回應此文吧
【曇花舞月曲】◎一一
傾姿的妳,
瞬間展開迷人香氣,在月下
滿足我無悔的守候與,嘆息
光影交錯,妳,娉婷的美麗
旋風出羽,
一絲絲畫向天際,在月下
舞動出眸底的渴望與甜蜜
奔向,我,快門裡的回憶
星淚閃起,
一滴滴惹動妳的嬌羞與無力
在月下,無法迴避
無法迴避的貪婪,舐著,妳,迷人氣息
躺臥吧,大地不捨,不捨妳的夜間香氣~
香氣懷抱深藏,封存。封存妳的短暫邀舞的情意。
2009/4/28 感於涵逸居
在詩的王國裡,我們尋覓
總能找到一個適合自己休憩的角落
餵養饑渴的靈魂 ^___^ 2009-05-05 22:42:00
樓上的詩...真美~