不負責任翻譯之Attack on Nigerian town kills hundreds
心血來潮,我走到了PTT國考板。
身為一個工作沒有前途的房務員、讀了七年五專才畢業、
讀資訊科卻一張證照都沒有、語文能力在最基本的狀態。
國考似乎是個不錯的選擇,但那不是今天的重點。
在國家考試準備中,每個人對於每項科目都有各自的準備方法。
像有人增進英文能力的方式,就是每天看一篇CNN新聞,
了解一些陌生的單字,幾乎都是那幾個字在輪流出現,
看久了大家就互相認識結拜了。
我沒要準備國考,至少現在沒有。
我也不知道「不負責任翻譯」這個分類,到最後會不會根本只有這一篇文。
我也不怕羞地承認,我英文真的很差。
屍體那個字我看很久,覺得發音很熟悉,
但為什麼我就是不認得它呢,搞了半天那是複數。
我想人如果有什麼短處,不如就大方揭開給別人看,
但不要太過招搖就是了,有短處不是很了不起的一件事。
這是不負責任翻譯,只有60%的準確度……
50%好了,畢竟這是不負責任翻譯,所以要比較不負責任一點。
The death toll 傷亡人數 from weekend violence 暴力行為 in central Nigeria climbed攀升 to more than 200 Monday after members 成員 of a machete-wielding 揮舞大砍刀 Muslim group attacked a mostly 大多數 town south of the city of Jos, officials 官員said.
官員表示:
週末的暴力行動導致奈及利亞死傷人數攀升至超過兩百人。
星期一 (為什麼星期一會擺在這裡啊?)
回教徒攻擊了大多數的在Jos南方的基督教城鎮。
Jos是奈及利亞的大城市。
More than 200 were dead and 32 injured, according to Choji Gyang, a religious 宗教affairs 事件adviser 顧問 to the head of Plateau state 高原州, who said bodies 屍體s were still being recovered 尋獲. Sani Shehu, president 總統 of the non-governmental非政府組織agency 代辦處Civil Rights Congress, put the number of dead at about 485 people.
超過兩百人死亡及32人受傷,根據宗教事件顧問 Choji Gyang 說明,在高原州的頂端,許多屍體陸續被尋獲,非政府組織總統Sani Shehu 估計死亡人數約485人。
Twenty-six arrests 逮捕 had been made in connection with the violence, Gyang said.
Nigerian Vice President Goodluck Jonathan put security on high alert 警戒 Sunday and began operations to capture 捕獲 the "roving bands of killers" who attacked the town of Dogo Nahauwa, just south of Jos.
Gyang説有26個與暴力行動相關者被逮捕。
奈及利亞副總統Goodluck Jonathan將持高度警戒。
星期日將開始對在Jos南方發起攻擊行動的流浪幫殺手們進行追捕。
不負責任翻譯,雖然很汗顏,但是我覺得揭露自己的短處,
也是很需要勇氣的,久而久之臉皮就會變很厚了。
然後什麼時候開始,舊版的文章編輯,Enter一格也是1.5倍行高了啊?
下一篇:不負責任翻譯之機警男孩救了全家