報告大人,識正書簡對我很困難
在北京,我有一項非常挫折的事,那就是我竟然成了一個文盲,
而且是一個有邊讀邊,沒邊讀中間的文盲。
在我受過正宗台灣國語日報的老師嚴格的教導,
還有國小六年以及國中三年密集聯考的作文訓練,
以及高中三年考大學的國文特訓,和北一補習班考前臨時抱佛腳班的加強惡補薰陶之後,
我一直覺得繁體中文是非常有文化的。
我一直不覺得我會有變成一個文盲的一天,直到我出了北京機場,
在要去北展館的路上,我才發現,很多字,即使我讀邊讀中間都沒有用,
因為我就是不認識這樣的簡體字。
然後有一次我撘計程車出門辦事,
看到路上的招牌,我非常好學的問司機說:師傅,三點水,一個又,是什麼字啊?
<我一直覺得我這麼好學的樣子應該會感動那一個計程車司機,讓他好好的給我解釋一下那是什麼字?>
結果,那位地中海型禿頭的師傅輕蔑的由鼻孔哼了一聲說:呦,您這是漢人,不懂得這漢字囉?!
師傅,你這是在嘲笑我嗎?
誰?誰會知道漢字的簡寫是怎麼寫阿?
更過分的是,
"卫生巾" = 衛生棉,誰會知道ㄗ下面一橫就是衛生的衛啊?
還有"灿烂" = 燦爛,誰猜的出來啊?
以及"灵气" = 靈氣!夭壽,我剛開始還以為那是另外一種天然瓦斯或是煤氣的名稱說。
而且因為識正書簡的關係,所以我常常搞錯客人的名字,像是楊小姐,我都叫他湯小姐,
因為楊的簡字是"杨",我都很認真的給她讀旁邊,但是妙的是,
楊桃的楊,跟湯圓的湯,還有朝陽的楊,旁邊都是易中間多一橫,
可是朝陽的陽簡字卻是"阳",很妙吧?!
像有一個客人叫作饒舒,可是因為她寫給我的時候寫的太潦草了,加上簡字的關係,所以我都叫她"曉舒",心裡還一直想說:怎麼有人姓曉呢?
因為饒的簡字 = 饶。
還有我上次去公安局的時候,處理我的案件的公安大人,他叫做宋偉,可是我的判決書上寫的是"宋伟",所以我一直叫他"宋佛"先生。
不要笑,雖然我當時一直很想笑,想說怎麼有人的名字叫做送佛送上西天的送佛?!
而且我搞不清楚"樂車東"這三個字,
因為他們的簡寫如下:
乐=樂
车 =車
东 =東
是不是真的很像?!
所以說,識正書簡不是這麼容易的。
本文已同步發佈到「國外旅遊」
要多看報紙就可以慢慢學會,我當初也是一個字一個字慢慢猜.有空多練習寫簡體字