2012-12-10 00:42:51佐梵

開卷剪報:夢枕貘專訪

 

 

 

2005.06.27 中國時報‧開卷

我是貘! 專訪「陰陽師」、「沙門空海唐國鬼宴」作者夢枕貘

採訪者:于前(旅日文字工作者) 

夢枕貘於五月底剛從中國旅遊回來便接受了筆者的專訪。這位知識龐雜、見聞廣博的作家,長著一副娃娃臉,笑起來露出幾顆小虎牙,好像要提醒對方,本人就是那能把三大宗教、東西歷史、上下千年、縱橫萬里的事情都編成故事的「貘」。

夢枕貘原名米山峰夫,1951年出生於神奈川縣,日本東海大學日文系畢業,目前是日本科幻作家俱樂部、日本文藝作家協會會員。高中時,夢枕貘就開始寫詩和幻想小說,開始用「夢枕貘」的筆名發表文章。貘在日本傳說中是吞噬惡夢的魔獸,夢枕貘想寫夢一樣的故事,而枕是夢的道具,是夢與貘之間的媒介。作家在枕頭上創造出了夢,夢被貘吃掉,貘就是作者自身。原來,夢枕貘貘是他自我幻想分 裂後再統一的過程與結果。這個過程與結果,表現在生活中,就是他不間斷的文字創作和目不暇接的作品。夢枕貘說,當初他對這個筆名也覺得彆扭,從不好意思到習慣被人呼以「夢枕貘」,著實花了不少時日。

從「傳奇小說」開始

大學畢業後,夢枕貘仍然繼續寫作,他的第一部長篇靈幻小說《幻獸變化》(1981年),以古印度為背景,講述為了尋找長生不老祕法「涅槃之果」,攀登如喜馬拉雅山一樣高大的巨樹的冒險故事。這部小說裡含藏了夢枕貘對宇宙、人生、宗教的感悟,在他其後一系列的作品中,也都反覆出現。 

1980年代,日本出版界掀起一波「傳奇小說」熱,夢枕貘的【 kimaira.吼】系列第一部《幻獸少年》,可說是此波風潮點燃的第一把火,加上漫畫界的推波助瀾,傳奇小說遂在昭和末期的日本流行文化市場上大行其道。當時,為了爭取成年讀者,夢枕貘和一些流行作家一樣,開始在故事情節中摻入色情和暴力的元素,1984年的【黑暗狩獵師】短篇系列和長篇《蒼獸鬼》就是這樣的暢銷作品。而以江戶時代為背景的劍俠小說《大帝之劍》中,夢枕貘讓宮本武藏、服部半藏、天草四郎等歷史人物紛紛登場,也為日後創作歷史傳奇小說積累了經驗。此時期的

夢枕貘,幻想力和創作速度都十分驚人,作品開始系列化,大量生產傳奇小說的同時,甚至還寫了描寫日本象棋師的《風果街》和關於釣魚的《鯰師》。

 

名利雙收之後

夢枕貘的作品在商業上屢創佳績,這多少歸功於色情和暴力成分的催化。在名利雙收以後,夢枕貘開始努力改變寫作的風格和坊間對他的印象。《吞食上弦月的獅子》就是夢枕貘耗費10年時間構思、自我反思的結晶,該書後來獲得了日本科幻小說大獎。與此同時,夢枕貘還推出了以平安時代為舞台的《陰陽師》短篇系列。

這部以術士安倍晴明為主角的神怪故事,為日本的流行小說界塗上一抹濃厚的妖冶鬼氣。2001年《陰陽師》改拍為電影,賣座空前成功。

夢枕貘最新巨著是耗費了17年心血完成的《沙門空海唐國鬼宴》(中譯本7月由遠流出版公司出版)。該書以9世紀入大唐求密教佛法的日本高僧空海為主角,以〈長恨歌〉為主脈;大膽且狂妄地用李白、高力士、阿倍仲麻呂、白居易、柳宗元、韓愈等作襯托,講述了因楊貴妃之死而引發的一連串詭異且柔情的事件,抒發夢枕貘個人的宇宙觀,構成了一幅龐大的歷史幻想畫卷。

夢枕貘說《陰陽師》和《沙門空海唐國鬼宴》的創作幾乎是同時開始的,他早已習慣好幾個連載同時進行的寫作方式。《沙門空海唐國鬼宴》中空海和橘逸勢的組合讓人想起【陰陽師】中的安倍晴明和源博雅。但夢枕貘說:「兩本書最大的不同,就是《沙門空海唐國鬼宴》裏沒有源博雅。」夢枕貘解釋,源博雅和安倍晴明有一樣的神奇能力,源博雅只要吹起笛子,小鬼就會被感動來到他身邊,很自然地與他成為朋友。可是他自己卻沒有意識到這種能力,甘於在安倍晴明身邊做個配角,「這一點是《陰陽師》最大的關鍵。」而《沙門空海唐國鬼宴》中的橘逸勢則是一位善良的普通人,他沒有任何特殊能力,只是追隨在空海身後感歎「太了不起了」。「他們都是同一時期創作的人物,對話中的一些韻律也是一樣的,但人物性格和能力卻完全不一樣。」

遙想繁華長安夢

夢枕貘最喜歡的小說是中國的《西遊記》和《搜神記》。從他創作的眾多鬼怪故事中都可以找到兩部小說對他的影響。1986年,夢枕貘從西安出發,循著玄奘大師的足跡一路向西,沿途探尋古蹟,收集寫作素材。1987和1988年,夢枕貘繼續《西遊記》的征途,遊歷了吐魯番和天山。三次中國之旅獲得的感觸,為他日後構思《沙門空海唐國鬼宴》提供了感性的基礎。

夢枕貘遊訪中國不下15次,雖然中文只能說「沒有、好吃、多少錢」這3句,但談起大唐,他立刻變得滔滔不絕。他說:「長安時代的中國是世界上最強大的國家。當時長安有100萬人口,其中就有1萬是外國人,外國人也可以通過考試成為政治家,各種各樣的人才都集中到了大唐。」

他興奮地說:「如果有一個可以讓時間倒轉的機器,可以讓人在他最嚮往的地方停留一個小時,那我選擇去大唐時代的長安參加一個特殊的宴會,裡面有玄 宗皇帝、楊貴妃、李白、杜甫。看楊貴妃起舞,聽李龜年伴奏,飲酒作詩…。」 說著他的長安夢,夢枕貘的眼睛笑成了一條縫,這位貪婪吞噬著幻想的「貘」,一旦抓起筆桿—他的寶貝枕頭,就能進入混沌的無有之鄉,在宇宙的某個神祕 角落中繼續製造出種種怪異且充滿誘惑的夢。

 

夢枕貘訪談全記錄-沙門空海之唐國鬼宴

 

空海就是我本人的真實寫照—夢枕貘談《沙門空海之唐國鬼宴》

 

我感覺到大師有「凡人味道」

記者:根據時間推算,這部小說是您30歲之後開始撰寫的。以空海這種「重量級」人物做小說主人公,這是否需要相當大的勇氣呢?

夢枕貘:和勇氣沒什麽太大關係吧,我幷不感覺這是多麽了不起的事情。在我眼中,空海不是神化的大師,更不是什麽「密宗第一人」之類的詭异人物。他是一個普普通通、有血有肉的凡人。當然和通常意義上的凡人相比,空海和尚要有趣得多。寫作當初我就抱著這樣的想法,所以一直也沒有感覺太吃力。

記者:有關空海的傳聞雖然很多,但真正有史實依據的却寥寥無幾。您是否感覺還原空海的本來面目,是件十分困難的事情?

夢枕貘:最初對空海産生强烈興趣,是我26歲那年寫《魔獸狩獵》的時候。某天我忽然發覺空海很偉大——平安時代隻身一人前往中國,原本要數十年才能掌握的密宗真經,他却只用了2年多的時間就全部學成,這真的很了不起。後來我讀了空海的名著《理趣經》,也就是真言宗最重要的那部經典時,才第一次感覺到大師身上的「凡人味道」。空海對人間諸業一律持肯定態度,我很感動。也就是從那時開始,心裏萌發了撰寫本書的志願。

記者:寫這部小說用了17年,隨著歲月流逝,您各方面也發生了很大的改變,我是否可以理解爲本書是您藝術風格逐漸走向成熟的重要見證物呢?

夢枕貘:的確,我自己對此也深有體會。本以爲最多一、兩年就可以完成,想不到却一直寫到現在。密宗博大精深,許多知識不下功夫和時間根本無法領悟。我耗盡將近20年的時間,如今也只是一知半解而已。此外,司馬遼太郎先生的《空海的風景》對我的刺激也很大。就像司馬本人一樣,那本書中的空海也是個剛愎自用的絕對强者。我沒有自信超過司馬先生,但也不甘心放弃。希望讀者明白:我寫的是魔幻故事,而不是傳奇小說。

我從日本人角度描寫楊貴妃

記者:您在書中運用了大量獨特的「夢枕式」語言,我對此印象非常深刻……

夢枕貘:哈哈,談不上什麽獨特的語言,我只是越寫越狡猾而已。其實寫作時我也在擔心:這樣寫讀者大人們能看懂嗎?比如空海和橘逸勢的那段對話:「梅樹和人哪個距離宇宙更近些?」答案當然只能是「距離一樣遠」了。我感覺這種說話語態更貼近空海的真實風格。

記者:作爲配角登場的橘逸勢,在書中同樣也占據了非常重要的分量。但是按照史書記載,空海當年是隻身一人前往中國的,不知您爲何要安排這樣一個虛擬的角色呢?

夢枕貘:橘逸勢是傳統日本人的化身。他的立場、考慮問題方法、處世原則等都是從傳統日本人的角度出發。所以我用他作爲傳統日本的替身。而空海不同,他的行爲準則已超越國界,既不是中國也不是日本的,換句話說,空海是宇宙的替身。

記者:本書的後半部主要圍繞玄宗皇帝和楊貴妃的愛情故事展開描述。關于楊貴妃的傳說,在中日兩國都是讀者家喻戶曉的傳奇故事。聽說您爲更好地完成本書,曾專門兩次前往中國西安現場參觀,在您看來,小說中對於她的描寫算是成功的嗎?

夢枕貘:問得好。寫作當初我並沒有考慮將楊貴妃的故事也穿插在內,這個异想天開的大膽舉動其實是中途無意中産生的。現在想來我仍然心有餘悸,生怕畫虎不成反類犬,自己砸自己的招牌(笑)。

爲了更進一步瞭解楊貴妃,我前後兩次前往西安華清池實地采風。第一次毫無收穫,光顧對著池前楊貴妃的入浴畫像想入非非了(笑)。三年後再去的時候,靈感終于來了。我去華清池附近的禮品屋中挑選西安土特産,出來時突然發現屋頂的青龍圖騰,頓時眼前一亮。這個看上去像極了日本六角堂的仿古典建築物,其實不折不扣是中國的正宗「土特産」。日本即使模仿得再像,也無法表現出真正的內涵和韵味。佛法講「見山不是山,見水不是水」,說的就是這個道理。我於是一改初衷,决定從日本人的角度描寫楊貴妃的故事。

在我看來,楊貴妃和空海一樣,作爲華麗的貴妃之前,首先也是一個有血有肉的凡人。平民的喜怒哀樂她都有,而貴人特有的哀苦憂愁却是常人無法體會的。我要將她還原本貌,讓日本讀者重新認識這個中國歷史上最具悲劇性的女人。至於成功與否,就不是我有資格談論的問題了。

本書是經過長期堅苦構思産生的

記者:讀者很難不將本書和《陰陽師》對比,您認爲空海和橘逸勢的組合,比起安倍晴明又如何呢?

夢枕貘:在我看來,兩者根本無法相提幷論。《陰陽師》是短篇小說合集,連載不久就推出單行本,甚至連修改的時間都沒有。而本書則是經過長期艱苦構思産生的,相對《陰陽師》,我在本書中耗費的精力要大得多。用一個不太形象的比喻而言:如果說安倍晴明是凡人的化身,那麽空海就是我本人的真實寫照。

採訪記者/樺山美夏  編譯/明珠(發自山東青島)

原載於《新京報》2004年10月22日。

 

 

 

 

專訪夢枕貘談寫作及其他 錢之瑜(寄自東京)

作為一名人氣作家,夢枕貘給人的感覺是幽默愛笑,沒有架子,講起話來滔滔不絕,很容易就跟人混得很熟。到底是因為這種性格,所以興趣廣泛,滿心好奇;還是因為興趣廣泛,滿心好奇,才塑造出這種性格,一時之間,也讓人抓摸不定了。不過可以確定的是,文如其人,寫作17年才完工的《沙門空海之唐國鬼宴》,那個對世界充滿興味,越奇怪的事越想去碰一碰的男主角空海和尚,倒真的跟他很有些相似之處。

◇夢枕貘的嗜好

夢枕嗜好廣泛,無論爬山、攝影、釣魚、還是漫畫、職業摔跤,只要喜歡上什麽,就會玩個徹底,所有愛好也都體現在他所創作的小說中。這位路路通的作家,爬山的時候也會奇想天外。他認爲去登山的感覺,與讀驚險小說的感覺是一樣的。從登山中可以感悟到山就是神,他說「山與宇宙有著共同的質性,宇宙和神又是同質的。」

夢枕得意地告訴筆者,自己釣過的最大的魚是「鮭魚王」,雖然很想吹牛說那條魚有一公尺長,只可惜實際上還差著幾公分。夢枕愛釣魚,卻不屬於釣了魚馬上就放生的那一類人,他會選擇吃掉一部分魚,釣到吃不完的數量時,才會把魚放走。談起釣魚與放生,夢枕表示「給魚留一條生路是釣魚者的美德,這個習慣是從歐洲傳到日本的。日本人喜愛釣魚,如果大家把釣的魚都吃掉了,河裏的魚就會越來越少,於是一般要吃魚的時候到魚店去買,釣到手的魚是要放走的。」

在筆者所帶去的日文版《沙門空海唐國鬼宴》扉頁,夢枕特地畫了一幅漫畫:一條魚張開大嘴,等待魚鈎到來,上面題字「日日釣和日」,他解釋說「這句話的意思是:「希望每天都能是可以愜意釣魚的晴朗好天氣。」

◇關於寫作

夢枕貘曾在自己的隨筆中談論過大衆小說的五要素,一要讓讀者「感動」、二要讓讀者「衝動」、三是「幽默」、四為「驚險」、「恐怖」排第五。

他認爲寫文章不僅要重視這五大要素,掌握文章的節奏也很重要,特別是開頭第一句話,他都會選擇簡潔的語言,讓讀者輕鬆地進入。他很喜歡唸文章,也格外重視唸文章時所感受到的視覺效果。

對於文章中擬聲詞的運用,一般他都會選擇獨特的表達方式,比如描寫狗叫,不會只寫成狗在「汪汪」地叫,他的寫法是「汪呀—閣咕」。這是為了讓自己的文字更具音樂感。

◇女兒會說中文

今年5月,夢枕到中國的絲路旅遊,這次中國之旅是和幾位好友同往的私人旅行。他們幾乎天天在沙漠中穿行,最高興的是,不僅去了西安的青龍寺(空海就是在這裡學習密宗佛法的),還專程到楊貴妃的墳墓去拜了一拜。

夢枕去過中國不下15次,第一次是日本電影「敦煌」(1988年上映)在中國拍攝外景時,他和夫人特地從日本跑到現場去參觀。他逗趣說,我在中國自我介紹,都說我是「巴庫」(「貘」的日文發音)。不過他馬上承認「雖然常去中國,但都和朋友一起去,一下子就鑽進大山裡去了,所以接觸中國人的機會並不多。我的女兒中文很好,比我強太多了。」

在夢枕的影響下,他的女兒可能會成為一位中國通吧?!

◇希望張藝謀來拍攝《沙門空海唐國鬼宴》

夢枕貘的小說《陰陽師》拍成電影後,非常成功。一些發燒讀者一直關心電影《陰陽師》第三部和《沙門空海之唐國鬼宴》何時能夠拍成電影?對於這個問題,夢枕很直接地說,「其實拍攝《陰陽師》之三的企劃一直在考慮中,但是實際拍攝需要大筆經費,自己是作家,投資的事不甚瞭解,只能期待早日拍成,別的也起不到什麽作用。」

不過,提起《沙門空海唐國鬼宴》時,他卻直截了當地說出了自己的想法:「我非常希望中國導演來拍《沙門空海之唐國鬼宴》。比如張藝謀,我就很欣賞他。他的電影『我的父親母親』拍得特別好,有機會見到張導演,請一定傳個話給他喔。」

我問他是否看過張藝謀主演的《秦俑》,因爲這部影片中的一些鏡頭和《沙門空海之唐國鬼宴》中兵俑復活、破土而出的場面很像。他說沒看過,但非常感興趣,當即讓坐在身邊的經紀人爲他尋找這部電影以供參考。

◇想去臺灣釣螃蟹

最後談到台灣,夢枕說如果有機會去台灣,最想做的事情就是去釣螃蟹了。他邊說興奮,情不自禁把手舉起來,做出了甩竿釣螃蟹的動作。等到察覺筆者是北京人,對台灣螃蟹一竅不通時,他急忙改變話題,「如果去北京,一定要去琉璃廠,到那裡買筆、墨、紙、硯。」說著說著,又很自得其樂地做出在紙上揮毫潑墨的動作。真是一個有趣的作家!