2007-03-31 14:55:42阿倩

地獄少女經典台詞

地獄少女,日文平假名寫作「じごく しょうじょ」,
發音是:JiGoKu ShyoUJyo

原詞:闇に惑いし哀れな影よ、
日文:やみに まどいし あわれな かげ よ
發音:YaMi Ni MadoIShi AWaReNa KaGe Yo
翻譯:被黑闇迷惑的可悲影子啊、

原詞:人を傷つけ貶めて、
日文:ひと を きずつけ おとしめて
發音:HiTo Wo KiZuTsuKe OtoShiMeTe
翻譯:傷害、輕蔑他人

原詞:罪に溺れし業の魂、
日文:つみ に おぼれし ごう の たま
發音:TsuMi Ni OBoReShi GoU No TaMa
翻譯:沈溺在罪惡中、造業的靈魂、

原詞:イッペン死ンデミル?
發音:I-Pen Shin De MiRu
翻譯:要不要嘗試死一遍?(口語一點的翻法:要不要死一遍試試看?)

原詞:この恨み、地獄へ流します
日文:この うらみ、じごく へ ながします
發音:KoNo URaMi、ZiGoKu E NaGaShiMaSu
翻譯:這股怨恨、陷落到地獄去了

原詞:イッペン、死ンデミル?
發音:I-Pen Shin De MiRu
翻譯:要不要嘗試死一遍?

原詞:人を呪わば穴二つ。
日文:ひと を のろわば あな ふたつ
發音:HiTo Wo NoRoWaBa ANa HuTaTsu
翻譯:詛咒他人者必自食惡果
(這是一句日本諺語,字面的意思是詛咒別人的人要挖兩個墓穴,
 一個給咒死的人、一個給自己,因為詛咒別人的人也不會有好下場)

原詞:相手を地獄に送る代わりに
日文:あいて を じごく に おくる かわりに
發音:AITe Wo JiKoKu Ni OKuRu KaWaRiNi
翻譯:將對手送入地獄(以此為代價)...

原詞:あなたの魂も死後地獄に行く事になるわ、
日文:あなた の たま(たましい) も しご じごく に ゆく ことになる わ、
發音:ANaTa No TaMa(TaMaShiI) Mo ShiGo JiGoKu Ni YuKu KoToNiNaRu Wa、
翻譯:你的靈魂在死後也會前往地獄喔、

原詞:それでもいいの
發音:SoRe DeMo II No
翻譯:這樣也好嗎?(這樣也行嗎?你同意如此嗎?)


哇哈哈哈哈哈哈~~~~
終於被我找到啦!!
開始來學吧~哇哈哈哈哈哈(瘋了)

上面那些是轉貼的~
阿倩 2007-04-21 19:05:15

對吼= =......
我都忘記打上去了......<(_ _)>
(我也太笨了= =看那麼多次都沒看到...)

阿倩 2007-04-06 09:36:56

http://mypaper.pchome.com.tw/news/giroro3528
↑這裡的~

地獄少女~黑暗系 2007-04-04 23:02:48

恩!~轉誰的?