2003-01-19 16:52:14車◢◣干

Are you Crazy Man ?

很有趣的文章!!

文宇軒將來0的仔女叫咩名好呢﹖
不如叫「文字」,英文名叫 “Word Man”,皆因佢細個時都俾人叫錯做「文字軒」(Word Hin),哈哈,正所謂「有其父必有其子」。

「文明」(civilization?)、「文化」(culture?)、「文學」(literature / Study Man?)等也不錯,可惜略嫌普通。

「文巨」蠻不錯,英文叫 “Giant Man”,但讀音似「文具」﹔那麼「文法」吧,喻意個仔D grammar 好掂,英文叫 “Law Man”吧……唔得﹗“Law Man” “Law Man”「羅命、羅命」唔吉利﹔咁叫「文憑」(Diploma?),有足夠學識先拎到,但「文憑」又似「文貧」,咁咪變成 “PoorMan” !!!!!! 叫「文一多」沒事吧,似足「聞一多」,好﹗有才華……唔得﹗佢作《死水》,死死聲,大吉利是咩﹗

弊﹗一唔小心就會同文生D仔女改到咁唔吉利 ~~~ 即係無得叫「文盲」啦﹖(Illiterate?),唔通叫 “Blind Man” 咩。喂,女仔叫「文雅」吧,有Graceful、Elegant的意思,但「雅」又同「啞」,咁咪變 “Dumb Man”﹖

Um……不如男仔叫「文新」“News Man”,同新聞有關係,即係文宇軒先生讀緊個科……唔得﹗黑社會咩﹗「文新」「紋身」(Tattoo?/ BodyMan?)﹔ 咁叫「文來」,英文名叫 “Come Man”,幾有氣勢……唔得﹗做雞做鴨咩﹗「文來」「汶萊」(Brunei)﹔女仔叫「文薇」,好嗎﹖但「文薇」又似「紋眉」……

好煩呀﹗叫咩名呢﹖改中文名咁煩,不如從英文名方面入手先,Um…….叫 “Fire Man”、 “Police Man”、 “Post Man” 吧,雖然有D娘,但勝在夠大眾化,要平凡中顯得不平凡~~~ 但譯番中文好似怪怪地﹕「文顆」(文火)、「文柔釵」(文郵差)、「文景」(文警),不過總好過叫「文超級」(Super Man) ^O^

“Are you crazy, man?”諗多無謂,都未生……咦﹖又可以叫 “Crazy Man”,雖然中文名衰D,「文傻」、「文顛」、「文喪」,咦﹖「喪」,咪同 “Jean” 同音﹖好﹗有決定啦,將來文生個仔,英文名一定要叫阿Jean,一來文生鍾意 “J”字,二來個名又夠型,落Pub落D實受女仔歡迎啦,到時真係似足Daddy 咁,有其父必有其子 ~~~ 哈哈,記住個仔要同埋Damon上契,因為 “Are you crazy man, heuh? ”

嘻﹗原來姓文咁好,有咁多名可以改。

written by …… 一個可愛的小女孩