2007-01-18 14:53:29hc

旁記「高康大式鬍鬚」

讀 {蜂蜜與塵土}(Honey and Dust) 提到某敘利亞人有「高康大式鬍鬚」,翻譯者解釋一堆「高康大」何許人也,卻沒說這是什麼鬍子。

高康大應是十五、六世紀拉伯雷(F. Rabelais)《巨人傳》(Gargantua et Dantagruel)的主角,我十年前還提過:

鍾漢清《戴明領導手冊》譯序兼中文版導言:
這本書告訴你如何學習、鍛鍊出新領導者本事,它也是戴明哲學應用於現場領導改善、培訓大全。本書為作者休提士(Peter R.
Scholtes)先生數十餘年經歷及用心的結晶。這本闡揚戴明領導哲學的名作《戴明領導手冊》(The Leader Handbook),應在人間多點知音。這是譯者心意。我要轉引十五、六世紀拉伯雷(F. Rabelais)《巨人傳》(Gargantua et Dantagruel)書後的吉特先生話:「他為我們寫下了這本書。它給讀者以生命,它也使作者精神永垂不朽。」我以為作者會以本書傳世。英國大文評家John
Ruskin說得好:「愛心得匠意,則傑作在望(When love and skill work together, expect a masterpiece)。」


這回重讀前十餘章,逸趣也趣橫生。雖然沒找到出處,不過在網路上可找到1537年的(再加上B. Raffel的英文翻譯本)封面都可以找到這種滿嘴卷鬚之圖示,就暫時交差。

━━ n. ガルガンチュア ((フランスの作家Rabelaisの『ガルガンチュアとパンタグリュエル物語』の主人公の巨人)).
Gar・gan・tu・an ━━ a. ガルガンチュアの(ような); (またg-) 巨大な.

HC 2007-05-25 13:46:55

芭芭拉·塔克曼,不是「塔奇曼」

『.......既能享受美式生活,而又保有中國文化認同,那麼回不回中國,也就無關宏旨了,況且他早在一九七八年已隨同美國史學家訪問團去過。余英時以史學家的透視看過中國之後,對中共政權已不再有任何憧憬或寄望,至於中國近年的崛起及空前繁榮,在余英時的心目中,也不過是海市蜃樓而已。



舉目當今,在海外的知識界像余英時這樣基於個人信念而絕不和中共政權妥協的人,可說是少之又少的。這不禁讓筆者憶起美國史學家塔克曼(女)和參院外交委員會主席傅爾伯萊特的一段對話。塔克曼以寫「史迪威在華經驗(Stilwell
and the American Experience in China)」一書而獲得普立茲獎,是有名的自由派,甚至有人認為她是左派。

七十年代初在一片「中國熱」(China
euphoria)聲中,塔克曼應邀到參院作證,和外委會主席傅爾伯萊特對話時,塔克曼說,她對共產主義從來沒有幻想,也從不懷疑如果史達林式的共產主義在美國成功的話,她將是第一批被處決的人,從塔克曼的話,不難看出,有真知灼見的自由主義者,必知共產主義絕不容許自由主義與其共存的。
.......』

傅建中華府瞭望:沒有鄉愁的余英時中國時報 2007.05.25 &quot



歷史學作者塔克曼 (Tuchman, Barbara Wertheim) 的中文翻譯有三本
第一本是台灣的 從史著論史學&quot / 芭芭拉.塔克曼Barbara W. Tuchman著; 梅寅生譯 臺北 : 久大印行 : 久博總經銷,
1990[ 民79]&quot

大陸兩本 名字發音都搞錯
老幹部讀報記


Tuchman, Barbara Wertheim (American historian)

2005/6/30

As the Going Gets Tough, Chrysler Calls on Its Old Pitchman

By DANNY HAKIM

DETROIT, July 6 - Chrysler is bringing back Lee A. Iacocca to do what
he does best - pitch cars in commercials. At least that is the plan.



著名的「塔克曼」(Tuch•man , Barbara Wertheim 1912–1989)訪談,可參考Bill
Moyers《美國心靈》(A WORLD OF IDEAS)(北京:三聯,第3-17頁)。她力陳:

英雄的定義 為A person noted for feats of courage or nobility of purpose,
especially one who has risked or sacrificed his or her life。

不過,現代人都將名人當英雄(A person noted for special achievement in a particular
field: the heroes of medicine. See synonyms at celebrity.)



25年前,Lee A. Iacocca 出書大賣,日本有些評論家說,這種和老東家(Ford)吵架的「叛徒」,如果在日本,根本無法公然「賣出」…..

約5-10年前,他來過台灣(可能與台塑汽車有關)。他忘記應像其他美國名人,撈百萬美元再走人



塔奇曼『八月炮火』( The Gun of August by Barbara W. Tuchman) ,北京:新星出版社,2005/6/30

芭芭拉·塔奇曼,今天送给我一本塔奇曼的自选文集《实践历史》(新星出版社,2007)。谢谢她。 芭芭拉·塔奇曼(1912-1989)是一个很有意思的女作家。



這作者名字之發音,翻譯錯誤: Tuch·man (tŭck`mən) , Barbara Wertheim 1912–1989.

American historian who won a Pulitzer Prize for The Guns of August
(1962) and for Stilwell and the American Experience in China (1971).

如果沒有把握,應該參考各種發音辭典,如 Oxford Pronunciation Dictionary 或 『BBC英國人名發音辭典』等。

據 Oxford Pronunciation Dictionary,我們以前討論的 Laputa ,英美發音不同,不過,Laputan 則只一種發音。



http://www.answers.com/%20The%20Gun%20of%20August

The Guns of August ( 1962) (also published as August 1914) is a
military history book by Barbara Tuchman describing the crisis and
events of the first 30 days of World War I. Beginning on July 28,
1914, The Guns of August plays out the cataclysm of events that lead
to Continental War, as well as the strategies behind the war which
would lead to inevitable stalemate. 】

HC 2007-04-19 12:41:57

Labor of mountain, birth of mouse by Horace

臨盆的是大山,產下的卻是條耗子。
Horace (De Arte Poetica, line 139) 賀拉斯 {詩藝 139}
Horace
(born December 65, Venusia — died Nov. 27, 8 BC, Rome) Latin lyric poet and satirist. The son of a former slave, he was educated in Rome. He fought in Brutus`s army in the upheaval after Julius Caesar`s murder but gained the favour of Octavian (later Augustus) and achieved virtually the status of poet laureate. His early works include books of Satires and Epodes, but his fame rests chiefly on his books of lyrical Odes and verse Epistles, including the treatise Ars poetica, which sets down rules for the composition of poetry. The Odes and Epistles, frequently on themes of love, friendship, and philosophy, significantly influenced Western poetry from the Renaissance through the 19th century.

2 books With the Satires, these are his most personal works, and perhaps the most accessible to contemporary readers.
• Epistularum liber primus [19] (20 BC)
• Ars Poetica, or The Epistle to the Pisones [20] (18 BC)
• Epistularum liber secundus [21] (14 BC)
One of the Epistles is often referred to as a separate work in itself, the Ars Poetica. In this work, Horace forwards a theory of poetry. His most important tenets are that poetry must be carefully and skillfully worked out on the semantic and formal, and that poetry should be wholesome as well as pleasant. This latter issue is often referred to as the dulce et utile, which is Latin for the sweet and useful. (This work was first translated into English by Queen Elizabeth I).
Ars Poetica (also known as &quotThe Art of Poetry&quot, Epistula Ad Pisones, or Letters to Piso) was a treatise on poetics. It was first translated into English by Queen Elizabeth I. Three quotes in particular are associated with the work:
&quotin medias res&quot, or &quotinto the middle of things" this describes a popular narrative technique that appears frequently in ancient epics and remains popular to this day
&quotbonus dormitat Homerus&quot or &quoteven Homer nods" an indication that even the most skilled poet can make continuity errors
&quotut pictura poesis&quot, or &quotAs is painting so is poetry&quot, by which Horace meant that poetry (in its widest sense, &quotimaginative texts&quot) merited the same careful interpretation that was, in Horace`s day, reserved for painting.
The latter two quotes occur back-to-back, near the end of the treatise.
See also longest word in English for sesquipedalian.
[edit] External links Latin text of poem at The Latin Library
English translation
Text at Perseus.
Famous quotes

SU 諸大德 2007-03-05 17:53:13

記一下SIMON UNIVERSITY的朋友的(裝飾品質)往來:
---
張華先生:
聽稿人難為
昨晚民視節目的,聽稿人把室內設計師口中的「藻井」天花寫成「鑿井」天花。這是專門術語,代表層層上縮的天花,天壇便是。
---
hc問一下:「聽稿人」的英法文?
我從小學起(台北孔廟),就奇怪為什麼叫藻井?當時有導遊向外國人解釋,不知如何說法?
-----
張華先生:
http://www.jxxh.com.cn/old/building/Daoshi-01.htm

查網路,英文叫caisson ceiling,見上址。
傳統的東西,尤其經過匠人的訂名,往往很難理解‧
-----
繆女士:
因為我姓繆,所以曾經搞過一些&quot廟事&quot

以下供參考:{台灣傳統建築術語中英對照}
藻井 Ceiling

---
HC:
藻井應是比喻字眼
{林語堂漢英}
1. 藻井 [ zao2jing3], n., (AC) a painted squares in ceiling.

【藻井】 解釋: 傳統建築的天花板飾以丹青,文彩似藻,以方木相交,有如井欄,故稱為藻井。亦稱為綺井、承塵。【教育部國語辭典】