旁記「高康大式鬍鬚」
讀 {蜂蜜與塵土}(Honey and Dust) 提到某敘利亞人有「高康大式鬍鬚」,翻譯者解釋一堆「高康大」何許人也,卻沒說這是什麼鬍子。
高康大應是十五、六世紀拉伯雷(F. Rabelais)《巨人傳》(Gargantua et Dantagruel)的主角,我十年前還提過:
鍾漢清《戴明領導手冊》譯序兼中文版導言:
這本書告訴你如何學習、鍛鍊出新領導者本事,它也是戴明哲學應用於現場領導改善、培訓大全。本書為作者休提士(Peter R.
Scholtes)先生數十餘年經歷及用心的結晶。這本闡揚戴明領導哲學的名作《戴明領導手冊》(The Leader Handbook),應在人間多點知音。這是譯者心意。我要轉引十五、六世紀拉伯雷(F. Rabelais)《巨人傳》(Gargantua et Dantagruel)書後的吉特先生話:「他為我們寫下了這本書。它給讀者以生命,它也使作者精神永垂不朽。」我以為作者會以本書傳世。英國大文評家John
Ruskin說得好:「愛心得匠意,則傑作在望(When love and skill work together, expect a masterpiece)。」
這回重讀前十餘章,逸趣也趣橫生。雖然沒找到出處,不過在網路上可找到1537年的(再加上B. Raffel的英文翻譯本)封面都可以找到這種滿嘴卷鬚之圖示,就暫時交差。
━━ n. ガルガンチュア ((フランスの作家Rabelaisの『ガルガンチュアとパンタグリュエル物語』の主人公の巨人)).
Gar・gan・tu・an ━━ a. ガルガンチュアの(ような); (またg-) 巨大な.
HC
芭芭拉·塔克曼,不是「塔奇曼」
『.......既能享受美式生活,而又保有中國文化認同,那麼回不回中國,也就無關宏旨了,況且他早在一九七八年已隨同美國史學家訪問團去過。余英時以史學家的透視看過中國之後,對中共政權已不再有任何憧憬或寄望,至於中國近年的崛起及空前繁榮,在余英時的心目中,也不過是海市蜃樓而已。
舉目當今,在海外的知識界像余英時這樣基於個人信念而絕不和中共政權妥協的人,可說是少之又少的。這不禁讓筆者憶起美國史學家塔克曼(女)和參院外交委員會主席傅爾伯萊特的一段對話。塔克曼以寫「史迪威在華經驗(Stilwell
and the American Experience in China)」一書而獲得普立茲獎,是有名的自由派,甚至有人認為她是左派。
七十年代初在一片「中國熱」(China
euphoria)聲中,塔克曼應邀到參院作證,和外委會主席傅爾伯萊特對話時,塔克曼說,她對共產主義從來沒有幻想,也從不懷疑如果史達林式的共產主義在美國成功的話,她將是第一批被處決的人,從塔克曼的話,不難看出,有真知灼見的自由主義者,必知共產主義絕不容許自由主義與其共存的。
.......』
傅建中華府瞭望:沒有鄉愁的余英時中國時報 2007.05.25 "
歷史學作者塔克曼 (Tuchman, Barbara Wertheim) 的中文翻譯有三本
第一本是台灣的 從史著論史學" / 芭芭拉.塔克曼Barbara W. Tuchman著; 梅寅生譯 臺北 : 久大印行 : 久博總經銷,
1990[ 民79]"
大陸兩本 名字發音都搞錯
老幹部讀報記
Tuchman, Barbara Wertheim (American historian)
2005/6/30
As the Going Gets Tough, Chrysler Calls on Its Old Pitchman
By DANNY HAKIM
DETROIT, July 6 - Chrysler is bringing back Lee A. Iacocca to do what
he does best - pitch cars in commercials. At least that is the plan.
著名的「塔克曼」(Tuch•man , Barbara Wertheim 1912–1989)訪談,可參考Bill
Moyers《美國心靈》(A WORLD OF IDEAS)(北京:三聯,第3-17頁)。她力陳:
英雄的定義 為A person noted for feats of courage or nobility of purpose,
especially one who has risked or sacrificed his or her life。
不過,現代人都將名人當英雄(A person noted for special achievement in a particular
field: the heroes of medicine. See synonyms at celebrity.)
25年前,Lee A. Iacocca 出書大賣,日本有些評論家說,這種和老東家(Ford)吵架的「叛徒」,如果在日本,根本無法公然「賣出」…..
約5-10年前,他來過台灣(可能與台塑汽車有關)。他忘記應像其他美國名人,撈百萬美元再走人
塔奇曼『八月炮火』( The Gun of August by Barbara W. Tuchman) ,北京:新星出版社,2005/6/30
芭芭拉·塔奇曼,今天送给我一本塔奇曼的自选文集《实践历史》(新星出版社,2007)。谢谢她。 芭芭拉·塔奇曼(1912-1989)是一个很有意思的女作家。
這作者名字之發音,翻譯錯誤: Tuch·man (tŭck`mən) , Barbara Wertheim 1912–1989.
American historian who won a Pulitzer Prize for The Guns of August
(1962) and for Stilwell and the American Experience in China (1971).
如果沒有把握,應該參考各種發音辭典,如 Oxford Pronunciation Dictionary 或 『BBC英國人名發音辭典』等。
據 Oxford Pronunciation Dictionary,我們以前討論的 Laputa ,英美發音不同,不過,Laputan 則只一種發音。
【 http://www.answers.com/%20The%20Gun%20of%20August
The Guns of August ( 1962) (also published as August 1914) is a
military history book by Barbara Tuchman describing the crisis and
events of the first 30 days of World War I. Beginning on July 28,
1914, The Guns of August plays out the cataclysm of events that lead
to Continental War, as well as the strategies behind the war which
would lead to inevitable stalemate. 】
HC
Labor of mountain, birth of mouse by Horace
臨盆的是大山,產下的卻是條耗子。
Horace (De Arte Poetica, line 139) 賀拉斯 {詩藝 139}
Horace
(born December 65, Venusia — died Nov. 27, 8 BC, Rome) Latin lyric poet and satirist. The son of a former slave, he was educated in Rome. He fought in Brutus`s army in the upheaval after Julius Caesar`s murder but gained the favour of Octavian (later Augustus) and achieved virtually the status of poet laureate. His early works include books of Satires and Epodes, but his fame rests chiefly on his books of lyrical Odes and verse Epistles, including the treatise Ars poetica, which sets down rules for the composition of poetry. The Odes and Epistles, frequently on themes of love, friendship, and philosophy, significantly influenced Western poetry from the Renaissance through the 19th century.
2 books With the Satires, these are his most personal works, and perhaps the most accessible to contemporary readers.
• Epistularum liber primus [19] (20 BC)
• Ars Poetica, or The Epistle to the Pisones [20] (18 BC)
• Epistularum liber secundus [21] (14 BC)
One of the Epistles is often referred to as a separate work in itself, the Ars Poetica. In this work, Horace forwards a theory of poetry. His most important tenets are that poetry must be carefully and skillfully worked out on the semantic and formal, and that poetry should be wholesome as well as pleasant. This latter issue is often referred to as the dulce et utile, which is Latin for the sweet and useful. (This work was first translated into English by Queen Elizabeth I).
Ars Poetica (also known as "The Art of Poetry", Epistula Ad Pisones, or Letters to Piso) was a treatise on poetics. It was first translated into English by Queen Elizabeth I. Three quotes in particular are associated with the work:
"in medias res", or "into the middle of things" this describes a popular narrative technique that appears frequently in ancient epics and remains popular to this day
"bonus dormitat Homerus" or "even Homer nods" an indication that even the most skilled poet can make continuity errors
"ut pictura poesis", or "As is painting so is poetry", by which Horace meant that poetry (in its widest sense, "imaginative texts") merited the same careful interpretation that was, in Horace`s day, reserved for painting.
The latter two quotes occur back-to-back, near the end of the treatise.
See also longest word in English for sesquipedalian.
[edit] External links Latin text of poem at The Latin Library
English translation
Text at Perseus.
Famous quotes
SU 諸大德
記一下SIMON UNIVERSITY的朋友的(裝飾品質)往來:
---
張華先生:
聽稿人難為
昨晚民視節目的,聽稿人把室內設計師口中的「藻井」天花寫成「鑿井」天花。這是專門術語,代表層層上縮的天花,天壇便是。
---
hc問一下:「聽稿人」的英法文?
我從小學起(台北孔廟),就奇怪為什麼叫藻井?當時有導遊向外國人解釋,不知如何說法?
-----
張華先生:
http://www.jxxh.com.cn/old/building/Daoshi-01.htm
查網路,英文叫caisson ceiling,見上址。
傳統的東西,尤其經過匠人的訂名,往往很難理解‧
-----
繆女士:
因為我姓繆,所以曾經搞過一些"廟事"
以下供參考:{台灣傳統建築術語中英對照}
藻井 Ceiling
---
HC:
藻井應是比喻字眼
{林語堂漢英}
1. 藻井 [ zao2jing3], n., (AC) a painted squares in ceiling.
【藻井】 解釋: 傳統建築的天花板飾以丹青,文彩似藻,以方木相交,有如井欄,故稱為藻井。亦稱為綺井、承塵。【教育部國語辭典】
hc
杭士基(Noam Chomsky)著{流氓國家}林佑聖譯,臺北:正中,2003[民92].
這是一本錯誤百出或可能更糟的翻譯製作之作品。
New York Time 大部份翻譯成「紐約時報」,少數翻譯成「紐約時代(科學類)」(頁303)
MIT 多翻譯成「麻省理工學院」,不過也有翻譯成「麻….科技研究所」(前言末段)
最恐怖的可能是內容,譬如說柬埔寨的POL POT變成越南的(頁14)。
我們看Rogue States(U.S. Policy 這篇網路上一找就到)第一段:
The concept of "rogue state" plays a pre-eminent role today in policy planning and analysis. The current Iraq crisis is only the latest example. Washington and London declared Iraq a "rogue state," a threat to its neighbors and to the entire world, an "outlaw nation" led by a reincarnation of Hitler who must be contained by the guardians of world order, the United States and its British "junior partner," to adopt the term ruefully employed by the British foreign office half a century ago. The concept merits a close look. But first, let’s consider its application in the current crisis.
British "junior partner,"漏掉British;誤解:”to adopt the term ruefully employed by the British foreign office half a century ago.”
翻譯成:「…..美國和其『小夥伴』()也因此肩負起猶如半世紀之前,英國外交部悲傷地扮演的角色位置。」(頁21)
HC
Quality Times 43 品質 時報 43
Quality Times 43 品質 時報 43期:2007年2月18日(周日). Feb.18, 2007
主筆:鍾漢清(hanching chung);通信:hcsimonl@gmail.com
通信:
初中老師謝立沛先生從台中來電。我們相約初一見。
台灣
2007/2/17 清晨看到許多新聞台都轉某公司的尾牙晚會。
要看台灣奇蹟,其實莫勝於這家雄據大中華之企業:唱國歌。
巧克力一隅
Chocolate - Wikipedia, the free encyclopedia
由此進中文版
中國大陸目前執行的巧克力行業標準,要求巧克力中可可脂占的比例不低於18%,非可可脂的脂肪含量不超過5%。
食品法典委員會(CAC)標準規定可可脂占的比例不低於18%。
*****
比利時的Leonidas。比利時是公認巧克力造得最好的國家。Leonidas巧克力,以百分百可可油製造,可可油味道香濃,不含化學物,入口香軟滑溜。
比利時的Neuhaus。 創立於西元1857年的Neuhaus巧克力,即將在2006年屆滿150年。除了是歷史最悠久的巧克力品牌之外,也是比利時皇室御用的品牌,同時更是夾心巧克力(Praline,即含有果仁或榛果蓉等不同內餡的巧克力)的創始者!由於對產品要求高品質及天然成分,所以Neuhaus巧克力製造過程中不添加任何的防腐劑及其他人工原料,口感滑順細膩,同時也可以感受到每款巧克力的不同風味。
比利時的Godiva。Godiva是比利時王室御用巧克力品牌之一。大部分巧克力以人手製作,唧花點綴。Godiva巧克力普遍比較甜,濃郁的可可味,滲著甘苦的餘香,口感細滑。與芸芸歐洲巧克力名牌相比,Godiva比較時麾,經常推出時令款式。
比利時巧克力用心經營日本市場,從元月就開始鼓吹2月中的情人節—當天老闆接受NHK專訪:
Friday, January 26, 2007 at 06:35 EST
Actress Emiri Henmi, 30, and two chocolate makers from Belgium stand beside a chocolate Japanese fan as part of a Valentine`s Day campaign by Godiva Japan.
****
「雀巢公司準備出售兩個巧克力工廠
世界最大的食品公司集團-雀巢公司準備把位於義大利和法國的兩個巧克力工廠出售給可哥加工企業百樂嘉利寶公司。雀巢公司表示,停止可哥和其他原料的加工生產是雀巢的戰略決策。但這筆交易還需獲得反卡特爾局的批准。」
為什麼需要壟斷管制單位批准?
因為下面是世界6大廠商Large volume chocolate makers,現在Cadbury (UK) 要買Nestlé (Switzerland) ,當然要管。其他大量販賣廠商為:Ferrero SpA (Italy) ;Hershey`s (U.S.) ;Kraft Foods (Milka, Suchard, Toblerone, Côte d`Or, Terry`s) and others (U.S.) ;Mars Incorporated (M&M`s, Galaxy, Snickers, Dove) and others (U.S.)
美國的Hershey`s是美國最具代表性的本土巧克力製造商之一,同時是美國最大的巧克力製造商,旗下產品種類十分豐富。Hershey`s總部位於美國賓夕法尼亞州。該公司還有開放的工廠供遊人參觀,每年都吸引很多遊客。
HC曾到該處一嘆(1989年--我們公司的工廠的同事住在附近);約2004年從紐約時報知其「巧克力SPA」很風行。
*****---美國口香糖大廠買巧克力廠:
Wm. Wrigley Jr., the world`s largest chewing-gum maker, agreed to buy 80 percent of Russia`s A. Korkunov for $300 million in its first acquisition of a chocolate company.
萌
41歲的日本拳擊手在美國日本比賽之後都會報他的女兒
最年長的職業拳擊手每天如何練習
-----
日本20世紀最著名的作曲家。年輕時,每天可以寫10幾首曲。
第一齣日語歌劇。
最喜歡的是年輕的新人…..
----
「我會演布袋戲」公視13頻道
二月十六日(週五)晚間10:00-11:00首播。
北市平等國小的一群小朋友,他們參加學校的「巧宛然兒童布袋戲團。」從四年級開始,由李天祿的長子陳錫煌教掌中戲。學習的過程跟布袋戲本身一樣精彩。
不過,我一直在想近47年前的大甲媽祖廟和國小的經驗。
HC
review 作為「評論雑誌」,可以用Harvard Business Review 為例。
這雜誌(月刊,簡稱為HBR),台灣和中國各有中文版--這HBR 創刊於1922年。2001年才從雙月刊改為月刊。
:
台北:{哈佛商業評論}天下文化出版社
北京:{商業評論}中信出版社
儘管這是很知名的商業評論月刊,不過隔行如隔山,不少錯誤的翻譯,譬如說,
{外國設計藝術經典論著選讀 下}翻譯成{哈佛商業回顧}北京:清華大學出版社,2006,頁309
{哈佛貿易雜誌},載{榮譽的邏輯:企業管理與民族傳統}(LA LOGIQUE DE L’HONNEUR) 北京:商務印書館,2005,頁278-81
External link
• Harvard Business Review
hc
我在台大瞄到昨日的{読売新聞}其中說到「第58回読売文学賞」的▽【研究・翻訳賞】為:渡辺守章・訳 ロラン・バルト「ラシーヌ論」(みすず書房)。
On Racine by Roland Barthes (November 12, 1915 – March 25, 1980) was a French literary critic, literary and social theorist, philosopher, and semiotician. (Ra・cine ━━ n. ラシーヌ Jean Baptiste (1639-99) ((フランス古典悲劇の代表的劇作家)).)他的戲劇,大陸有翻譯本。
據說許多人認為這無法翻譯,不過這位渡辺守章教授可是不信邪,翻譯出來並得獎。(此屆小說獎從缺,可見這獎不隨便給。)
我到google去找,竟然是朝日的
野田秀樹さん、嵐山光三郎さんら受賞 読売文学賞
朝日新聞 - 1時間前
... 随筆・紀行賞】宮坂静生「語りかける季語 ゆるやかな日本」(岩波書店)▽【評論・伝記賞】嵐山光三郎「悪党芭蕉」(新潮社)▽【詩歌俳句賞】辻井喬詩集「鷲(わし)がいて」(思潮社)
------
2007年02月01日
が31日、公表された。受賞作は次の通り。(敬称略)
【戯曲・シナリオ賞】西川美和「ゆれる」(映画シナリオ)、野田秀樹「ロープ」(「新潮」07年1月号)▽【随筆・紀行賞】宮坂静生「語りかける季語 ゆるやかな日本」(岩波書店)▽【評論・伝記賞】嵐山光三郎「悪党芭蕉」(新潮社)▽【詩歌俳句賞】辻井喬詩集「鷲(わし)がいて」(思潮社)▽【研究・翻訳賞】渡辺守章・訳 ロラン・バルト「ラシーヌ論」(みすず書房)。小説賞は該当作なし。
賞金各200万円。贈賞式は21日午後6時から東京・丸の内のパレスホテルで。
芭芭拉·塔克曼,不是「塔奇曼」
『.......既能享受美式生活,而又保有中國文化認同,那麼回不回中國,也就無關宏旨了,況且他早在一九七八年已隨同美國史學家訪問團去過。余英時以史學家的透視看過中國之後,對中共政權已不再有任何憧憬或寄望,至於中國近年的崛起及空前繁榮,在余英時的心目中,也不過是海市蜃樓而已。
舉目當今,在海外的知識界像余英時這樣基於個人信念而絕不和中共政權妥協的人,可說是少之又少的。這不禁讓筆者憶起美國史學家塔克曼(女)和參院外交委員會主席傅爾伯萊特的一段對話。塔克曼以寫「史迪威在華經驗(Stilwell
and the American Experience in China)」一書而獲得普立茲獎,是有名的自由派,甚至有人認為她是左派。
七十年代初在一片「中國熱」(China
euphoria)聲中,塔克曼應邀到參院作證,和外委會主席傅爾伯萊特對話時,塔克曼說,她對共產主義從來沒有幻想,也從不懷疑如果史達林式的共產主義在美國成功的話,她將是第一批被處決的人,從塔克曼的話,不難看出,有真知灼見的自由主義者,必知共產主義絕不容許自由主義與其共存的。
.......』
傅建中華府瞭望:沒有鄉愁的余英時中國時報 2007.05.25 "
歷史學作者塔克曼 (Tuchman, Barbara Wertheim) 的中文翻譯有三本
第一本是台灣的 從史著論史學" / 芭芭拉.塔克曼Barbara W. Tuchman著; 梅寅生譯 臺北 : 久大印行 : 久博總經銷,
1990[ 民79]"
大陸兩本 名字發音都搞錯
老幹部讀報記
Tuchman, Barbara Wertheim (American historian)
2005/6/30
As the Going Gets Tough, Chrysler Calls on Its Old Pitchman
By DANNY HAKIM
DETROIT, July 6 - Chrysler is bringing back Lee A. Iacocca to do what
he does best - pitch cars in commercials. At least that is the plan.
著名的「塔克曼」(Tuch•man , Barbara Wertheim 1912–1989)訪談,可參考Bill
Moyers《美國心靈》(A WORLD OF IDEAS)(北京:三聯,第3-17頁)。她力陳:
英雄的定義 為A person noted for feats of courage or nobility of purpose,
especially one who has risked or sacrificed his or her life。
不過,現代人都將名人當英雄(A person noted for special achievement in a particular
field: the heroes of medicine. See synonyms at celebrity.)
25年前,Lee A. Iacocca 出書大賣,日本有些評論家說,這種和老東家(Ford)吵架的「叛徒」,如果在日本,根本無法公然「賣出」…..
約5-10年前,他來過台灣(可能與台塑汽車有關)。他忘記應像其他美國名人,撈百萬美元再走人
塔奇曼『八月炮火』( The Gun of August by Barbara W. Tuchman) ,北京:新星出版社,2005/6/30
芭芭拉·塔奇曼,今天送给我一本塔奇曼的自选文集《实践历史》(新星出版社,2007)。谢谢她。 芭芭拉·塔奇曼(1912-1989)是一个很有意思的女作家。
這作者名字之發音,翻譯錯誤: Tuch·man (tŭck`mən) , Barbara Wertheim 1912–1989.
American historian who won a Pulitzer Prize for The Guns of August
(1962) and for Stilwell and the American Experience in China (1971).
如果沒有把握,應該參考各種發音辭典,如 Oxford Pronunciation Dictionary 或 『BBC英國人名發音辭典』等。
據 Oxford Pronunciation Dictionary,我們以前討論的 Laputa ,英美發音不同,不過,Laputan 則只一種發音。
【 http://www.answers.com/%20The%20Gun%20of%20August
The Guns of August ( 1962) (also published as August 1914) is a
military history book by Barbara Tuchman describing the crisis and
events of the first 30 days of World War I. Beginning on July 28,
1914, The Guns of August plays out the cataclysm of events that lead
to Continental War, as well as the strategies behind the war which
would lead to inevitable stalemate. 】