2004-11-05 15:19:19hc

疑神疑鬼:復活節島、SAS、<小記事>、宣教大樓、<數位城堡>

疑神疑鬼:復活節島、SAS、<小記事>、宣教大樓、<數位城堡>

Easter Islanders (復活節島民)
昨夜突發奇想,也許Easter指「東風,偏東風;(特指)由東方吹來的暴風[強風]」,所以復活節島 (Easter Island) 是誤譯。
上網作業等:「看過一部電影叫"復活島"的嗎?故事就是發生在這 .事實上應該翻譯成"復活節島",…..」;「為荷蘭人雅各布﹒羅格文(Jacob Rogeveen) 於1722 年的復活節星期日那天發現的,因此得名,位於玻里尼西亞群島東方海域, 現在為智利領土. 但在此之前,島上的巨石像早已立在那兒不曉得多少年了!」;「為什麼稱復活節島為“神祕島”? ... 復活節島以多“謎”出名,一向是各國學者和旅行家的神往之地,儘管這裡路遠地偏,每年慕名而來觀光、考察的人依然絡繹不絕。相信總有一天,這許多的謎是會被解開的。」
所以,「復活節島民」翻譯沒錯? 或許還有其他問題……
*****
下段敘述可能根據20年前卡爾森寫的一本暢銷書。我想SAS可能換過好幾位「總裁」啦!
「瑞典斯堪地那維亞航空(SAS)總裁卡爾森,將員工與顧客接觸的剎那稱為「嚴峻的考驗」。他指出,SAS每年有一千萬個乘客,平均每個乘客會和五名員工接觸,也就是每年要經歷五千萬次「嚴竣的考驗」,「這五千萬次沒有一次可以重來。」」(<遠見服務品質大調查-六大業態半數不及格 >作者:王一芝 2004.11 第221期)
*****
Umberto Eco帶著鮭魚去中國旅行?
《帶著鮭魚去旅行》Il Secondo Diario Minimo 【第二輯<小記事>】/(意)安伯托•艾柯著/廣西師範大學出版社/18.00元。台灣版*四年之後,它多給大陸讀者一篇意文版收入(英譯版缺)之<一個真實的故事>。.

*「帶著鮭魚去旅行」 Il Secondo Diario Minimo 【第二輯<小記事>】作者:Umberto Eco.安伯托.艾可 譯者:張定綺,台北:皇冠出版社,2000 年
*****
我沒仔細研究Booker獎小說改編成電影,不過或許可以加一部。我們過去在Simon University 討論過一本重要的小說(列入Oxford Dictionary of DATES 附錄 CHRONOLOGY OF WORLD EVENTS)也有電影(HC在有線電視看過結尾):A. S. Byatt's Possession (時報翻譯成《迷情書蹤》)
*****
隔壁「真理堂」蓋超級高樓。其建築物之醜陋,可「比美」某電腦公司捐給台大的資訊(上課)大樓。
這幾月台大側門早上都有人送<聯合報>;大樓偶有免費的<基督教論壇報>,它現在是雙日刊,不過,「本報已購 宣教大樓」,預計2006年改為「日報」。
http://ct.org.tw 對於我這非教徒、非會員不友善…..
[聖經版本專題報導]基甸會仍贈和合本聖經(2350) /標準本聖經 浸宣明年出
*****
2004/11/5今晨看CNN的Insight 討論<達文西密碼>許多專家學者都不重視小說本身,而是作者讓許多人討論(巴黎和蘇格蘭的觀光業都蒙利…..)-讀些早期基督教發展史(連我外行都想讀讀<Philip 福音>)。大陸也翻譯作者以前的<數位城堡>等小說…….